Морин Чайлд - Ненастоящая невеста
– Красивая и упрямая, – прошептал он, – опасная штучка.
Ее бросило в жар от его слов, хотя она вовсе не собиралась в него влюбляться. Стараясь не обращать внимания на свои ощущения, она сказала:
– В городе есть маленький ресторанчик. Называется «Диегос». Встретимся там в семь.
– Учти, я соглашаюсь лишь на ужин, а не на свадьбу, – улыбнулся Шон. – «Диегос», в семь, договорились.
Шон встал и направился к выходу. Мелинда посмотрела ему вслед. Он был высокий, подтянутый, а в его движениях была какая-то особая грация, присущая лишь уверенным в себе людям. Шон Кинг превзошел все ее ожидания. Она лишь боялась, что он окажется ей не по зубам.
– Лукас, что ты знаешь о Мелинде Стэнфорд? – Шон разговаривал по мобильному телефону, любуясь на лодки, покачивающиеся на волнах в бухте.
– Она внучка Вольтера.
– Это я и без тебя знаю.
– Ну а что тебе еще нужно?
«Это не телефонный разговор», – подумал Шон.
– Ты встречался с ней, когда был на Тезоро?
– Мельком, – ответил Лукас, – но тогда вся моя поездка была недолгой. Вольтер так быстро отказался, что я даже не успел распаковать чемоданы, как он уже отправил меня назад.
– Да, – сказал Шон, задумчиво глядя на океан.
– А к чему ты это спросил? Возникли проблемы? Неужели твой шарм на него не действует?
– Мечтай, – засмеялся Шон, отворачиваясь от окна. – Я сказал тебе, что заполучу землю. Я всегда держу слово.
– Ну, удачи тебе со стариком. Кажется, у него иммунитет на обаятельных людей.
– Поживем – увидим.
* * *
Ресторан «Диегос» оказался довольно приятным местечком, которое любили как туристы, так и местные жители. Фирменным блюдом были морепродукты, их подавали на квадратных столиках, покрытых чрезвычайно красивыми скатертями. Повсюду горели свечи. Атмосфера в патио была более интимная, нежели в самом кафе, так как столиков было гораздо меньше, да и стояли они довольно далеко друг от друга. Из основного зала посетители могли наслаждаться чудесным видом на океан. Лунный свет отражался в воде.
Как только Мелинда вышла в патио, она ощутила легкое прикосновение морского ветерка. Погода на острове осенью была довольно капризной. Днем было очень жарко и солнечно, вечером – душно и влажно, а ночи были довольно холодными.
Потягивая холодное вино, Мелинда подумала – может, это вовсе не из-за погоды ей холодно. Она поймала себя на мысли, что волнуется перед встречей с Шоном.
«Перестань, – велела она себе, – это невозможно».
Она не хотела влюбляться в него, она не интересовалась мужчинами и не думала, что еще будет ими интересоваться когда-либо. Это исключительно деловое предложение, и было бы неплохо все свои эмоции держать при себе.
От волнения бабочки запорхали у нее в животе. Мелинда постукивала пальцами по ножке бокала, убеждая себя в том, что все делает правильно. Она здесь по делу – ей нужен муж. Сейчас ей нужно постараться убедить Шона Кинга в том, что он идеально подходит на эту роль.
«Главное – не давить на него», – подумала она.
Вдруг ей показалось, что кто-то на нее смотрит.
Она подняла глаза и увидела его. На нем были темные брюки, белая рубашка, которая открывала его шею, и черный пиджак. Он выглядел одновременно просто и сексуально.
Глава 2
– Какое романтичное место для деловой встречи, – усмехнулся он, присаживаясь.
Мелинда сделала глубокий вздох и нацепила дежурную улыбку. Сердце бешено колотилось в груди, ей ни в коем случае нельзя было ошибаться. Она во что бы то ни стало должна убедить Шона.
– Я выбрала его вовсе не из-за романтики. Оно просто очень тихое.
– Ты убила двух зайцев, – сказал он, кивнув официанту, который подошел к их столику, чтобы освежить вино.
Шон подождал, пока тот наполнит бокал, сделал небольшой глоток вина, положил руки на стол и взглянул на нее. Он был спокоен, невозможно было понять, о чем он думает. Мелинда не знала, хорошо это или плохо. Был только один способ узнать это.
– Мне правда очень жаль, что я ни с того ни с сего взвалила на тебя все это.
– Да, довольно странный способ выйти замуж, – пожал он плечами.
– Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты вошел в мое положение. Дедушка чересчур заботится обо мне.
– Так заботится, что готов обменять тебя на бизнес? – усмехнулся он.
Мелинда фыркнула. Сама она могла говорить про своего дедушку все что угодно, но другим она этого не позволит.
– Он просто хочет быть уверен, что я в надежных руках.
Шон облокотился на спинку стула:
– Это было бы еще понятно, если бы ты была средневековой жеманной барышней.
«Не очень хорошее начало вечера», – подумала Мелинда, но потом решила не обращать внимания на любые его замечания. Он просто еще не понимает, вот и все.
– Да, он немного старомоден, – ответила она.
– Я думаю, более чем.
Она вздохнула и начала:
– Я выросла на Тезоро. Дедушка воспитывает меня с пяти лет. Мои родители погибли в авиакатастрофе.
Шон нахмурился и сделал глоток вина. Он все еще оставался невозмутим. Мелинда не имела ни малейшего понятия, что у него на уме. «Должно быть, он превосходный игрок в покер», – подумала она.
Она же, напротив, была никудышным игроком. Мелинда не умела блефовать, была открыта и честна. Подумав об этом, она поняла, что с дедушкой она не совсем честна. Мелинда, конечно, пыталась уговорить его прекратить эту свадебную лихорадку. Но, к сожалению, оказалась не в состоянии переубедить его. Несмотря на все это, она не могла без улыбки думать про Вольтера Стэнфорда. Дедушка был единственным по-настоящему родным человеком для нее, единственным, кто любил ее такой, какая она есть. Он хотел выдать ее замуж только потому, что хотел быть уверенным, что она будет любима и после его смерти.
Об этом Мелинда не хотела даже думать. Она не могла представить себе жизнь без него.
– И все-таки, – продолжила она, – он стареет и беспокоится о моем будущем. Я ему много раз говорила, что не пропаду, но он из того поколения, которое считает, что женщины существа слабые и о них надо заботиться. Я его единственный близкий человек, и он хочет защитить меня. – Она взглянула на Шона. – У тебя большая семья, и ты очень дорожишь своими братьями. Поэтому я обращаюсь к тебе. Для тебя семья, как и для меня, – не пустое слово.
– Понимаю, – кивнул он, – это единственное, что понятно для меня из всего нашего разговора. Дедушку твоего тоже можно понять. Я лишь никак не соображу, почему ты ему подыгрываешь?
Она одернула платье, стараясь прикрыть колени.