Джулия Уилмингтон - Опрометчивое решение
Как теперь с ним поступить? Если Артур заметит отсутствие кольца на ее пальце, придется объяснять ему, что она прикинулась помолвленной. Хочет ли она признаться в этом? Нет, не сейчас, это может все испортить. Тут она увидела, что к ней бежит Джонни, и поскорее бросила кольцо в сумочку.
Лиз намазала кремом ноги и руки и растянулась на подстилке.
— Мне можно оставаться на солнце только минут десять, — объяснила она Джонни. — Такая белая кожа, что обгореть ничего не стоит, а тогда я буду похожа на вареного рака. У тебя таких проблем нет. Ты, я вижу, успел загореть. Вон какой коричневый.
— Просто я уже был тут, — сообщил он. — Папа сказал, что мне полезны солнце и морской воздух. Но тогда я редко ходил на пляж, потому что папа работал, а эта… ну, эта женщина не хотела водить меня к морю.
При этом у него появилось такое выражение лица, что не оставалось сомнений, что «эту женщину», то есть Ирму, он не очень жалует. Лиз восторжествовала, но только на секунду. Значит, Ирма действительно не его мать, а будущая мачеха, и Джон ее не любит. Он может стать от этого таким несчастным! Лиз ласково погладила его, и у нее защемило сердце — она успела привязаться к этому симпатичному, живому и непосредственному ребенку.
Артур вышел из воды, тяжело дыша после заплыва.
— Надо признаться, я чертовски устал. Совсем не в форме.
Он бросился рядом с Лиз на подстилку, подложив руки под голову.
Лиз повернулась на бок и окинула Артура взглядом. Он был так неотразимо привлекателен — сильное, мускулистое загорелое тело, черные курчавые волосы на груди, великолепный торс и длинные ноги. Ей даже захотелось прикоснуться к нему. Господи, ну и мысли лезут мне в голову! Тут Лиз заметила, что Артур из-под руки наблюдает за ней. Значит, он видит, как она его рассматривает!
— Я бы не сказала, что ты не в форме! — заявила она, считая, что вышла из положения. — Хороший спортивный вид.
Потом было решено отправиться в уже знакомое кафе и отведать на обед бифштекс и знаменитый пирог с почками.
— Если мы плотно пообедаем сейчас, то не придется готовить ужин вечером, — предложила Лиз.
Артур усмехнулся.
— Ты, оказывается, хорошая хозяйка, да, Лиззи? Все правильно. — И он нежно погладил ее по руке. — Это просто еще одно твое драгоценное свойство характера, милая моя.
Она покраснела.
— А что в этом такого?
Он держал как раз ее левую руку! У Лиз перехватило дыхание: она забыла про кольцо совершенно.
— А что случилось с твоим колечком? Неужели уронила в воду?
Лиз зарделась так, словно ее уличили в неблаговидном проступке.
— Нет… — пробормотала она. — Оно в сумочке. Я не рискнула плавать с кольцом на руке, — выкрутилась Лиз.
Артур удовлетворенно кивнул.
— Ну, тогда все в порядке.
Но при этом посмотрел он на нее как-то очень странно.
После обеда поехали домой, затеяв по дороге шутливый спор — кто первым пойдет в ванную. Лиз победила. Ей во всем сегодня везло, если не считать маленькой неловкости с кольцом. А завтра у нее еще целый день, который она проведет с ними. Только вот нельзя позволять себе воображать их всех семьей. И мечтать о том, что Артур полюбит ее, тоже нельзя.
Лиз вышла из ванной в халате, замотав голову полотенцем.
К ней поднялся Артур.
— Ты слышала телефонный звонок? Моя сестра сердится на меня, но очень благодарна тебе. Так она сказала. — Он запнулся. — Луиза говорит, что ты — замечательная девушка, Лиззи. Кажется, вся моя семья перед тобой в долгу. Больше всего я, разумеется. — Он взял ее руку, поднес к губам и поцеловал. — Тебе надо надеть кольцо снова, — заявил вдруг Артур с хмурым раздражением и отправился в ванную.
Они провели пару часов в саду, а ближе к вечеру снова поехали на машине кататься по окрестностям. Остановились у маленького кафе и выпили чаю на веранде, выходящей к морю.
Джон спустился во двор и стал там играть с котенком. В конце концов он принес и посадил его Лиз на колени. Малыш запищал, и Лиз стала осторожно гладить его по пушистой шерстке. Потом одним пальцем почесала у него за ушком. Котенок замурлыкал и свернулся клубочком.
— А почему он у меня не мурлычет? — удивился Джон.
— Ты должен обращаться с ним очень нежно и показать, что любишь его и не обидишь.
— Понятно, — кивнул мальчик.
Лиз отдала ему котенка, который успел заснуть у нее на коленях. Джон приласкал малыша, и тот снова замурлыкал.
— Он понял, что и я тоже люблю его, — прошептал Джон ласково.
К тому времени как добрались до коттеджа, Джон уже клевал носом.
— Давай в кровать, парень, — приказал Артур. — Молоко пить будешь?
— Пусть Лиззи нальет, — сонным голосом попросил Джон. — А еще она почитает мне на ночь про дракончика.
Артур глянул на Лиз.
— Ага, значит, это по твоей части. — Артур взвалил взвизгнувшего от восторга Джона на плечи, потащил его наверх.
Лиз отправилась на кухню, чтобы приготовить молоко с бисквитами для Джона. Она как раз ставила все на поднос, когда вошел Артур.
— Я пожелал ему спокойной ночи, — сообщил он. — Он теперь ждет тебя.
Какие-то неожиданные нотки прозвучали в его голосе, и Лиз переполошилась — да не ревнует ли он ее к сыну?
— Джону ужасно нравится книжка, которую я ему вчера читала, — сказала она, словно оправдываясь.
Артура заботило, вероятно, что-то иное.
— Я весь день наблюдал за ним, — сказал он немного печально. — Его словно подменили, совсем другой ребенок. Он не привык к такому отношению, не привык, чтобы о нем заботились так, как заботишься ты.
Она так и замерла на месте, обрадованная и напуганная. Потом тихо проговорила:
— Может, мне лучше уехать поскорее? Пока он не привязался ко мне?
Артур взял ее руки в свои, в голосе прозвучала мольба.
— Не спеши, пожалуйста! С тобой тут все по-другому.
Когда через полчаса она вернулась из детской, Артура на кухне не было. Из гостиной доносился аромат свежесваренного кофе. На маленьком столике у дивана стоял поднос с кофейником и чашками. Артур стоял у окна — засунув руки в карманы, он любовался вечерним садом. Услышав, как она вошла, обернулся.
— Знаешь, мне тоже нравится эта сказка про дракона, — улыбнулась Лиз. — Очень смешная, правда. Мне отец тоже читал на ночь всякие сказки.
Она села на диван рядом с ним. Артур молчал, и Лиз уловила в его глазах ту же печаль, которая так поразила ее при первой их встрече на венчании в церкви, когда она рассматривала его в объектив.
— Ты, кажется, говорила, что твоя мать умерла, когда ты была совсем маленькой, — сказал он.
— Да, — подтвердила Лиз. — Я совсем не знала ее, меня воспитывал папа. Только теперь я понимаю, как трудно ему приходилось — он был немолодой человек, но справлялся замечательно. Он многому научил меня, мы все делали вместе. — На глаза навернулись слезы, и Лиз отвернулась. — Мне так его не хватает… — пробормотала она и, схватив свою сумочку, стала искать в ней носовой платок. — Извини, — всхлипнула она, — я никак не могу привыкнуть, что его уже нет и я осталась одна.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});