Опасное соблазнение - Джосс Вуд
– Что ты здесь делаешь? – сердито спросила Молли, когда Мак поравнялся с ней. – Уезжай.
– Я не мог допустить, чтобы ты одна встречалась со своими родственниками.
– Как ты узнал, что я сюда поехала?
– Я хорошо тебя знаю, Молли. Мне не составило труда понять, что из больницы ты прямиком поедешь сюда.
Он хорошо ее знает? Что за чушь!
– Если бы ты меня знал, ты рассказал бы мне о возникшей проблеме и начал искать решение вместе со мной, вместо того чтобы действовать самому, словно я ни на что не способная идиотка!
Прежде чем Мак смог ответить, открылась входная дверь.
– Может, перестанете кричать? Винсент спит.
Поднявшись на крыльцо, Молли сказала своей матери:
– В таком случае разбуди его, мама. Мне нужно с вами поговорить. Я никуда отсюда не уйду, пока не выскажу вам все, что хочу.
– С чего ты взяла, что можешь что‑то от нас требовать? – произнес с самодовольной ухмылкой вышедший на крыльцо Грант.
Выступив вперед, Мак встал между Молли и ее братом:
– Она может делать что хочет, потому что вы все сидите у нее на шее. Приведи сюда Винсента. Если ты этого не сделаешь, я сам вытащу его из постели.
Молли никогда не видела у Мака такого сурового выражения лица. Грант, очевидно, тоже, раз он не стал спорить и скрылся в доме. Несмотря ни на что, Молли была рада присутствию Мака.
Через пару минут Грант снова появился в дверях вместе с сонным Винсентом. Встревоженная, Виви предложила всем пройти в дом, но Молли покачала головой. Ее последний разговор с матерью и братьями может пройти и на крыльце.
– Сегодня я выяснила кое‑что интересное, – начала Молли.
– И что же ты выяснила? – спросил Грант.
– Что вы не нуждались в деньгах, которые я украла у Джеймсона. Он заплатил за аренду нашего дома. – Она перевела взгляд с матери на Винсента, затем с него на Гранта и снова на Виви. Никто из них даже не попытался ничего отрицать, и Молли охватила ярость. – Я тогда была подростком и не хотела брать деньги, но вы трое сказали мне, что, если я этого не сделаю, нас выселят. Однако Джеймсон уже внес арендную плату за полгода вперед.
Мак положил руку ей на поясницу, и это придало ей уверенности. Упершись руками в бока, Молли обратилась к Виви:
– Вы меня шантажировали много лет! Почему вы так со мной поступали?
Ее мать пожала плечами:
– У Джеймсона были деньги, а у нас нет. Это из‑за него умер твой отец, и мы потеряли единственного кормильца.
– Папа его обокрал! – воскликнула Молли. – Неужели ты этого не понимаешь?
Виви снова пожала плечами:
– Джеймсон категорически отказывался забирать свое заявление. Если бы он просто уволил твоего отца, тот нашел бы себе другую работу, остался жив, и нам не пришлось бы жить в этом паршивом доме.
– В доме, на который вы не потратили ни цента! В доме, который купила я на деньги, заработанные усердным трудом! Что вы трое сделали для того, чтобы улучшить вашу жизнь?
– Тянули с тебя деньги, – сказал Мак.
– Вы обманывали меня много лет, манипулировали мной, шантажировали меня, и я никогда вам этого не прощу. – Ее голос сломался. – Почему вы были ко мне так жестоки? Я твоя дочь, мама, и ваша сестра, Грант и Винсент.
В ответ на это Виви фыркнула:
– Ты была любимицей своего отца, а после его смерти ты привязалась к Джеймсону.
– Потому что он всегда любил меня, как родную! – воскликнула Молли.
Мак положил ладонь ей на плечо. Она прислонилась к нему на мгновение, но тут же вспомнила, как он с ней поступил, и отстранилась. Он тоже ей не нужен. Ей будет лучше одной.
Молли выставила перед собой ладони:
– Все! С меня хватит! Больше не звоните мне и не ищите со мной встреч.
– Но… – начала Виви.
– Но что?
– Что ты собираешься делать с этим домом? Он записан на твое имя, но ты мне его подарила.
Ее мать была в своем репертуаре. Никакого проявления чувств, только забота о собственной выгоде.
– Я перепишу его на твое имя, – устало произнесла Молли. – Делайте с ним что хотите, только не звоните мне больше.
Грант и Винсент переглянулись.
– Как насчет прощального подарка, сестренка? Чего‑нибудь такого, чтобы мы вспоминали тебя добрым словом, когда ты исчезнешь из нашей жизни, – произнес Грант, глядя на нее глазами полными злобы. – Нам все еще нужны десять тысяч баксов для моего нового бизнеса.
Нет, она больше не может это слушать.
Покачав головой, Молли повернулась и начала спускаться по лестнице. Она испытывала гнев, но не удивление. Она была нужна матери и братьям только в качестве дойной коровы.
Услышав звук удара, Молли обернулась и увидела Гранта, сползающего вниз по стене рядом с дверью. Из его разбитого носа текла кровь. Винсент бросился на Мака сзади – и тут же рухнул на пол от удара локтем в пах.
Глядя на корчащихся от боли сыновей, Виви вскрикнула:
– Я подам на тебя в суд! Тебя арестуют за нападение!
В ответ Мак холодно улыбнулся:
– Твои угрозы меня не пугают, Виви. Держись подальше от Молли и скажи своим сыновьям, чтобы они тоже к ней не приближались. Никаких визитов, звонков и сообщений. Если вы продолжите ее донимать, я вас уничтожу. Я ясно выразился?
Виви кивнула.
Мак обнял Молли за талию и повел ее назад к их автомобилям. Им навстречу попалась Бет.
– Вижу, у нас были гости. Как жаль, что вы уже уходите, – произнесла она притворно‑радушным тоном. Затем она увидела Гранта с пятнами крови на рубашке, который держался за нос, сидя на полу крыльца, и согнувшегося пополам от боли Винсента. – Что случилось?
– Можешь узнать у них, – ответил Мак. – У меня есть для тебя еще одна новость, Бет.
– Какая? – спросила она, сердито глядя на него.
– Ты уволена.
Молли была рада, что ей больше не придется сталкиваться в офисе с этой неприятной особой.
– Ты не можешь меня уволить, потому что я сплю с братом твоей подружки.
– Ты ошибаешься. Я увольняю тебя потому, что ты паршивый бухгалтер.
– Но… но… ты не можешь этого сделать! – возмутилась Бет.
– Уже сделал, так что у тебя будет полно времени для того, чтобы подлечить твоего побитого дружка.
Мак не поехал домой к Молли. Он понял, куда она направляется, когда увидел ее автомобиль, припаркованный у дороги, ведущей к стальному мосту. Вернувшись к