Марион Леннокс - Поцелуй на краю света
Ошеломленная, Рейчел молчала. Ей казалось, что прошлое вернулось и жестоко обрушилось на нее. Лишив ее будущего.
Глядя на лицо Финна, она отчаянно пыталась убедить себя в том, что его признание ничего не меняет, но воспоминания оказались сильнее здравого смысла.
«Ну и что с того, что я тебе солгал? Подумаешь, какое дело. Сейчас я говорю тебе правду, и ты можешь мне верить».
Она так часто слышала это оправдание от своего лживого бывшего мужа, что выучила его наизусть.
— Ты… ты лгал мне. — Эти слова дались ей с трудом после того, как она поклялась себе, что больше никогда их не произнесет. Что больше не окажется в унизительном положении, не позволит ни одному мужчине ее обманывать.
— Я не лгал, просто кое-что недоговаривал.
Эта уловка тоже была ей хорошо знакома.
— Ты заставил меня поверить в то, что ты сотрудник службы безопасности, — прошептала она.
— Я отправился в этот круиз как обычный пассажир, чтобы выяснить, что происходит на борту, поэтому в каком-то смысле меня можно считать сотрудником службы безопасности. Я не хотел, чтобы кто-то узнал, кто я на самом деле. Но есть более важная причина, по которой я не хотел ничего тебе говорить. Когда я познакомился с тобой, мне почему-то захотелось стать тем, кем я был раньше. Финном Киннардом, простым кораблестроителем, зарабатывающим хлеб насущный физическим трудом. Я знал, что стать тем человеком невозможно. В глубине души я понимал, что мое признание не должно было ничего изменить, но все равно боялся, что оно негативно повлияет на наши отношения, которыми я слишком дорожил.
— И ты сказал мне то, что я, по-твоему, хотела услышать?
— Нет.
— Да, — невыразительно произнесла она. — Я к этому привыкла.
— Рейчел…
— Ты прав, твоя безобидная ложь по идее не должна была ничего изменить, но изменила.
Прежде чем он успел что-то на это сказать, она прыгнула в воду, быстро доплыла до противоположного края ямы, взяла дрожащими руками свою рубашку и шорты и начала одеваться.
— Рейчел. — Финн доплыл до нее, но не стал выбираться из воды. — Рейчел, это не имеет значения.
Это было худшее из того, что он мог сейчас сказать.
Он солгал ей два раза, но считает, что это не имеет значения.
Он объяснил ей причину своей лжи. Умом она ее понимала, но не сердцем. Если бы она продолжила его слушать, он подобно Рамону убедил ее в том, что она слишком остро на все реагирует, и она почувствовала бы себя глупо.
Ей надоело чувствовать себя глупо, но еще больше она до смерти устала от лжи.
Посмотрев на Финна, она подумала: «Я только что занималась любовью с мужчиной, которого, как оказалось, совсем не знаю».
Ему принадлежит компания морских путешествий, которая организовала этот круиз. Корабли у Финна шикарные. Сама она не смогла бы себе позволить такое дорогостоящее путешествие.
Как часто Финн плавает на своих кораблях? Сколько одиноких дурочек он соблазнил?
Она несправедлива к нему. Это же Финн. Ее Финн. Она его знает. Ее сердце его знает. Он не мог…
Откуда ей знать, как он мог поступить и как не мог?
Она потеряла ребенка, когда позволила своим чувствам возобладать над разумом. Когда поверила лжецу.
Снизу донесся свист.
Это конец?
К горлу подкатился огромный комок. Она закрыла глаза, чтобы притупить боль.
— Рейчел, пожалуйста, выслушай меня… — Выбравшись из воды, Финн попытался взять ее за руку, но она резко отстранилась.
— Я не хочу иметь ничего общего с лжецами.
— Ты же знаешь, что у меня были причины солгать тебе.
Рейчел знала эти причины, но ничего не могла с собой поделать и перенеслась в своих воспоминаниях в больничную палату, где лежала опустошенная, похожая на тень. В тот раз обман любимого мужчины обошелся ей слишком дорого.
— Оставь меня в покое, — произнесла она безжизненным тоном. — Когда Рамон погубил нашего ребенка, я дала себе слово, что больше никогда не открою свою душу мужчине. На время я забыла об этой клятве, но быстро вернулась с небес на землю и обрела контроль над своими чувствами. — Отвернувшись, она уставилась в воду, словно ища там ответы. — У меня было замечательное утро. — Ее тон стал теплее. — Именно таким я и хочу его запомнить. Наша близость доставила мне удовольствие. Я знаю, что твой обман не должен ничего для меня значить, но значит слишком много. Возможно, это нелогично, необъяснимо, но нам нужно расстаться. Мод скажет, что я сошла с ума. Возможно, я действительно спятила, но мне не нужно богатство, и я не терплю лжецов. Это означает, Финн Киннард, что ты мне не нужен.
Глава 11
Финн был не в силах ничего сделать, чтобы поколебать решимость Рейчел. Всю оставшуюся часть экскурсии она вела себя как второй гид, дополняя рассказ Джейсона своими профессиональными комментариями. К удивлению и разочарованию Финна, она даже получала удовольствие без него.
Она порвала с ним и не делала из этого трагедии. Она была с ним любезной, но в ее улыбке не было тепла. Разговаривая с ним, она отгораживалась от него невидимой стеной.
Отчаявшись, он пришел к Мод, все ей рассказал и попросил у нее совета.
— Я прекрасно понимаю, почему вы солгали, мистер Киннард, — ответила мудрая женщина. — Ваш обман был вполне безобидным, но речь идет о Рейчел, которую едва не погубила ложь мужчины. Она сильная и справилась с ударом судьбы, но больше никому не позволит ее обманывать. Она тщательно взвесила все «за» и «против», и пришла к выводу, что вы ей не нужны. Она лишь недавно научилась снова быть самой собой. У нее нет причин вам доверять. Я бы посоветовала вам вернуться к вашей работе и забыть Рейчел.
— Я люблю ее, — сказал он, понимая, что должен быть откровенным с Мод, если хочет заручиться ее поддержкой.
— Разве это странно? — Ее строгие черты смягчились. — Рейчел удивительная женщина, и если вы по-настоящему ее любите, вам придется сделать невозможное, чтобы ей это доказать. К сожалению, тут я вам не советчик.
— Похоже, я уже проиграл, — обреченно произнес он.
Мод кивнула:
— Думаю, да.
Риф Монтгомери был одним из красивейших мест в мире, и ничто не могло помешать пассажирам «Кимберли Темптресс» им насладиться. Во время прошлого круиза люди не увидели этот риф, потому что из-за махинаций Эсме корабль выбился из графика и проходил мимо рифа, когда тот был скрыт под водой. Но в этот раз они заранее встали на якорь в ожидании отлива. В ожидании чуда.
Во время прилива риф был скрыт под четырьмя ярдами воды, а с падением уровня моря это чудо природы длиной в десять миль поднималось из воды на два ярда и походило на огромное морское чудовище.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});