Джекки Мерритт - Хозяйка ранчо
Клео рассмеялась.
— Думаю, если придется слегка пробежаться — тоже ничего страшного.
— А ты предлагала Чансу поехать с нами?
Клео, на мгновение забыв о дороге, удивленно взглянула на дочку.
— Нет. А что? Тебе хотелось бы, чтобы он поехал с нами?
Рози вздохнула.
— Понимаешь… у него ведь нет никого, с кем бы он мог поехать отдохнуть в кемпинг. Наверняка ему сейчас скучно и одиноко. Я уверена: он не отказался бы.
— Пит тоже не ездит. И Джо.
— Но они могут поехать вместе, разве не так?
Рози не беспокоилась ни за Пита, ни за Джо — вдруг совершенно ясно поняла Клео. Обаяние Чанса действовало неотразимо, как колдовские чары. Как на мать, так и на дочь.
— Давай-ка споем еще одну песенку, про лодку, а? — предложила Клео, стараясь переменить тему разговора.
— Только ты начнешь, — улыбнулась Рози.
К озеру они добрались к полудню. Выйдя из машины, Клео направилась в регистрационную контору, Рози увязалась за ней. Их встретил пожилой мужчина с приветливой улыбкой на лице.
— Здравствуйте, — заговорила первой Клео.
— Бьюсь об заклад, вы живете где-то в наших краях, — произнес он в ответ.
— Вы правы. Много туристов в этом году?
— Не очень. Вам нужно место для стоянки?
— Рядом с озером, если возможно.
Мужчина с понимающей улыбкой посмотрел на Рози.
— Сдается мне, кому-то очень хочется поближе к озеру. И похоже, этот кто-то — вы, маленькая леди?
Рози смущенно улыбнулась.
— Да, это я.
Мужчина расхохотался.
— Ну что ж, есть тут у меня совершенно случайно одно местечко, чуть подальше отсюда влево.
С этими словами он вытащил регистрационную карточку и положил ее на стойку перед Клео.
— Заполняйте карточку, и оно — ваше.
Пока мать оформляла документы, Рози молчала, но, как только они вышли из конторы, она вне себя от радости издала победный клич индейцев и вприпрыжку помчалась к машине. Смеясь, Клео поспешила за ней. Сев в машину, они отправились на поиски своего участка.
Он оказался даже лучше, чем они могли надеяться: много деревьев, почти у самой воды и достаточно далеко от других стоянок. Рози собралась уже надеть купальник и плюхнуться в воду, но Клео ее удержала:
— Вначале — дело.
«Дело» состояло в том, чтобы закрепить несколько колышков и натянуть на них полотнище палатки, а также сетку от насекомых. Сооружение называлось почему-то «аризонским домиком», хотя купила его Клео в Монтане вместе с машиной. Впрочем, какая разница, как и почему именно так, а не иначе назывался их разборный домик, главное — он был очень удобен для подобных поездок, как и для всяких неожиданных происшествий, которые порой случаются в дороге. В нем можно было не бояться ни нашествия насекомых, ни ветра. Он защищал от ночной сырости и дождя, в общем, создавал столь необходимые в походной жизни удобства.
Закончив сборку домика, Клео и Рози расставили внутри стол и стулья. Кузов фургона превратился в настоящую кровать. Клео проверила, как работает портативный холодильник. Убедившись, что все в порядке, она, желая подразнить немного Рози, спросила с деланным простодушием:
— Ну что, может быть, искупаемся?
С радостными криками Рози бросилась за купальником. Начался настоящий праздник!
Они ловили рыбу, барахтались в прохладной воде озера, бродили по берегу, лакомились конфетами и постоянно смеялись — целых два дня! К ночи Клео порядком уставала — и все же долго не могла уснуть. Рози уже мирно посапывала рядом, а Клео лежала в темноте и думала. О Чансе. О себе. О Рози. О ранчо. О своей жизни, о нынешней и прошлой. О Джейке. О родителях, дяде и тете. И снова о Чансе.
Все оказалось так просто, стоило лишь посмотреть правде в лицо, признать очевидное: она влюбилась. Все просто — и одновременно мучительно. Именно этого и боялась она больше всего с самого начала, с первого дня его приезда. Именно с этим она упорно боролась.
Правда показалась Клео довольно горькой: ее отношения с Чансом слишком напоминали то, что когда-то произошло у нее с Джейком, — секс, один лишь секс, лишенный будущего. Без всякой надежды на нечто большее.
Нет, она обязана уехать с ранчо. И чем скорее, тем лучше. Остаться — значит еще сильнее усложнить ситуацию. Все обещания Чанса оставить ее в покое — слова. Пустые слова. Вполне возможно, он и сам искренне верит в них, достаточно мимолетной встречи наедине, чтобы она тут же утрачивала всякую силу воли и способность к сопротивлению и полностью отдавалась его власти.
Ей придется действовать решительно. В понедельник они вернутся, и она объявит Чансу, что увольняется и уезжает. Если спросит куда, она что-нибудь придумает. Можно сказать — в Биллингс или в Миссулу, да в любое место! Для него вряд ли ее новый адрес будет иметь особое значение до тех пор, пока ему не захочется ее отыскать. Правда, она сомневалась, чтобы такое желание у него когда-либо возникло. «С глаз долой — из сердца вон», — с горечью и злостью думала она.
Утром Клео и Рози отправились прогуляться по берегу. Часам к двенадцати они вернулись обратно. Рози побежала играть с другими ребятишками, родители которых расположились неподалеку, а Клео занялась обедом.
Она делала сэндвичи, когда услышала крики Рози:
— Чанс! Ты приехал!
Клео нагнулась к одному из окошек и с замиранием сердца выглянула наружу. Какой-то человек шел к их дому, держа за руку Рози, его лица вначале видно не было, но потом, приглядевшись, она узнала — Чанс! Он и Рози оживленно болтали друг с другом и смеялись как старые приятели. Лицо дочери сияло, будто рождественская елка.
Клео стиснула зубы так, что, когда Чанс, пригнувшись, вошел в палатку, не смогла заставить себя даже поздороваться.
Однако Рози была любезна за десятерых.
— Садись, Чанс. Хочешь, на мой стул. Мама готовит обед. Ты можешь поесть с нами. А ты привез с собой что-нибудь, в чем плавать?
— Конечно, милая, — ласково ответил Чанс, поглядывая на Клео. — Привет!
— Здравствуй, — с трудом сумела выговорить Клео.
Голос ее прозвучал холодно, почти враждебно. Рози с изумлением посмотрела на мать, потом на Чанса, и снова на мать.
— Мама, разве ты не рада тому, что приехал Чанс?
Клео постаралась взять себя в руки.
— Конечно, рада. Садись, поешь с нами.
Она разложила сэндвичи на бумажные тарелки и разлила по стаканам лимонад. Рози тут же забыла о непонятном для нее поведении матери.
— Мы уже купались целых пять раз! — похвасталась она, полностью переключив внимание на Чанса. Схватив со стола тарелку и стакан, она решительно заявила ему, что сядет на пол, а он — на ее стул.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});