Kniga-Online.club
» » » » Луиза Джордж - Свадебный завтрак для холостяка

Луиза Джордж - Свадебный завтрак для холостяка

Читать бесплатно Луиза Джордж - Свадебный завтрак для холостяка. Жанр: Короткие любовные романы издательство ЗАО Издательство Центрполиграф, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я дойду только до метро, потом вернусь в киоск. — Главное, чтобы ничего не случилось с деньгами. Об этом она должна думать, а не пялиться на его потертые джинсы и футболку.

— Все, что пожелаете, Касси.

Она не знала, чего желает. Кроме него. В своей постели. Внутри. От одной мысли об этом по телу прокатывались волны желания. Но, несмотря на сбившееся дыхание, она продолжала двигаться. Руки взлетали в воздух в такт музыке, его руки скользили по ее талии и бедрам.

— Такие танцы не для старичков, — прошептал голос Джека у нее над ухом.

— Вы мой герой. — Она сделала вид, что падает в обморок.

— Постараюсь соответствовать. — Он запрокинул голову и расхохотался искренним раскатистым смехом, идущим от живота. Наконец-то Касси увидела его свободным от бесконечных ограничений и тотального самоконтроля, которыми он сковывал себя по рукам и ногам. И это было восхитительно.

Платформа вдруг резко остановилась, и все, кто следовал за ней, спотыкаясь, налетели друг на друга. Джек налетел на Касси.

— Ой, увлекся, прошу прощения.

— Можете не извиняться. — Она не замечала ничего вокруг, кроме этого непонятного человека, смотревшего на нее так, словно она принадлежала ему.

Руки сами собой обвились вокруг его шеи, он не произнес ни слова. Молчал и тоненький внутренний голос, который всегда предупреждал ее об опасности. Они оба понимали, что это атмосфера ярмарки и музыка придают ей смелости и делают легкомысленной. И еще то, что он рядом. Она знала: Джек не хочет ничего большего и не пойдет на это. Да и сама она дала себе слово не заходить дальше. Однако небольшое развлечение никто не исключал. Особенно после тяжелого трудового дня. Завтра она ни о чем и не вспомнит.

А сегодня ярмарка. Касси оглянулась на людей в праздничных нарядах, улыбающихся, смеющихся, стряхнувших с плеч повседневные заботы. Всем хотелось немного волшебства. Наступит вторник, и они снова станут серьезными и ответственными. Она так давно не позволяла себе праздника.

— Если желаете устроить со мной борцовский матч, я готова.

— Касси, есть масса других вещей, которые я хотел бы устроить с вами. — Его руки скользнули ей на талию, и он прижал ее к себе.

У нее екнуло сердце.

— Может, поделитесь?

— Мне хочется раздеть тебя. Медленно. Очень медленно. Чтобы познать каждый дюйм твоего тела. — Его губы приблизились вплотную к ее уху, она вздрогнула, ощутив на шее его жаркое дыхание. — Но сначала хочу снова ощутить твой вкус.

Касси слегка повернула голову и почувствовала прикосновение его губ. Потом резко вцепилась в его футболку, с силой потянула Джека к себе. Кровь бросилась в голову, стук в ушах отдавался внизу живота.

Казалось, поцелуй продлится вечно. По крайней мере, так ей хотелось. Здравый смысл отступил, желание сопротивляться исчезло.

Когда она открыла глаза, то поняла, что музыка играет по-прежнему и платформа снова пришла в движение. Но ей не хотелось никуда двигаться, если ради этого надо выпустить его из рук. Его красивый низкий голос приникал в самое сердце.

— Касси, может, нам уйти отсюда? Твой дом совсем близко.

Она понимала, о чем он говорит, знала: Джек может предложить ей всего одну ночь, максимум две, что остались до начала следующей недели. А потом уйдет целый и невредимый, будто ничего не случилось. А она?

Господи, сколько раз она сама поступала так же. Строптивая младшая сестренка, которая привыкла получать все, что хочет. Испорченная девчонка, водившая парней за нос. Пока не обожглась так, что от былой бесшабашности не осталось и следа. Возможно, теперь у нее есть шанс ненадолго вернуться в прежнюю жизнь. Снова поиграть в веселую девчонку. Как ни крути, а постоянная работа без всяких развлечений порядком наскучила. Рука Джека скользила по ее спине и плечам, вызывая мурашки на коже и резкие всплески желания.

— Что скажешь, Касси?

— Да. Да. — Она не сводила с него глаз, улыбка подразумевала обещание, что сложностей не предвидится. Это устраивало обоих. — Почему ты вдруг передумал?

— Посмотри на себя. — Джек приподнял ее за подбородок и поцеловал в щеку. — Разве что-то непонятно? — И снова прильнул к ее губам, словно его мучила неутолимая жажда.

Касси обняла его, хотя даже теперь ее не покидала мысль о том, что она совершает глупость. Но просто не могла устоять перед этими губами, пылом, страстью. Однако сначала надо закончить все дела в киоске.

Обернувшись назад, Касси увидела свой киоск под красивым ярким навесом. Но не заметила ни клиентов, ни обслуживающего персонала. Процессия уже давно ушла вперед, лишь редкие отставшие участники разбредались по улице, оставляя на мостовой бумажки и использованные стаканы. Ни Лиззи, ни Каллума. Ни ее денег. Теперь единственная мысль настойчиво стучала в голове: «Где они? Где мои деньги?»

— Джек? Ты их видишь?

— Не вижу. — Он прищурился, ослепленный солнцем. — Не волнуйся, они не могли уйти далеко.

Тук-тук-тук. Сердце стучало с такой силой, что ей стало нехорошо. Разум подсказывал: он прав, но опыт напоминал: не все так честны и доверчивы, как она.

— Зачем только я согласилась пойти с тобой танцевать? Я знала, я так и знала!

— Касси, послушай. Речь идет о моей сестре. Я уверен, они где-то здесь. — Окинув взглядом улицу, Джек заметил две фигуры, выходившие из магазина на углу. — Смотри. Видишь, вон они.

— Слава богу. Слава богу. — Касси облегченно выдохнула. Еще одной потери она бы не вынесла. Это касалось и денег, и доверия, которое только-только начинало зарождаться заново, и ее сердца.

Джек подошел к сестре и, обняв ее за талию, помахал Касси коробкой с деньгами. Его улыбка казалась немного печальной и совсем не такой лучезарной, как раньше. Касси не сомневалась, что ее чересчур острая реакция его обидела, и тут же почувствовала себя неловко за преждевременные подозрения. Но сейчас для нее самое главное — бизнес.

Однако стоило Джеку приблизиться, она вспомнила ощущение от его прикосновений. Восторг от того, о чем они условились. Радость видеть его улыбающееся лицо.

Похоже, дела с сердцем совсем плохи.

Глава 9

— Черт возьми, Касси, объясни мне, что случилось. Я вижу, ты чего-то недоговариваешь. — Джек старался выглядеть разумным, но понимал, что говорит слишком взволнованно, слишком громко. Да, он знал: ее что-то гнетет, своими глазами видел банковскую выписку, но это еще не означало, что у нее есть право обвинять его родных в нелепом преступлении. Недоверие к Лиззи его задело. И отодвинуло мысли о жарких поцелуях куда-то далеко.

Сложив пустые коробки и поварские принадлежности в своей крохотной подсобке, Касси подняла руки, плечи поникли от расстройства и усталости.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Луиза Джордж читать все книги автора по порядку

Луиза Джордж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Свадебный завтрак для холостяка отзывы

Отзывы читателей о книге Свадебный завтрак для холостяка, автор: Луиза Джордж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*