Мелани Милберн - Тебе понравится
Глаза Мариетты сияли.
— Уж поверьте мне.
— Знаешь что? — Хариетт Фуллер торопливо подошла к Кейре вдень открытия выставки.
— Что?
— Все твои картины проданы, — с восторгом сообщила подруга. — Все до одной.
Кейра посмотрела на свои работы. Хариетт не соврала. На всех красовался ярлычок «продано».
— Знаешь, кто их купил? — поинтересовалась Кейра.
— Вон тот мужчина. — Подруга показала на человека лет сорока, который подписывал кредитный чек. — Твой знакомый?
Кейра и не осознавала, как сильно надеялась, что Патрицио купил ее картины, пока не увидела, что это не он. Мужчина был совершенно не знаком ей…
— Нет. — Кейра повернулась к Хариетт: — Я его не знаю. Кто он? Коллекционер или вроде того?
— Какая разница? Ты произвела такой фурор, что журналисты настаивают на пресс-конференции, а хозяин галереи хочет упомянуть о тебе в следующем буклете.
Кейра пребывала в восторге, но очень устала. Несколько раз она оглядывала гостей в надежде увидеть высокую фигуру мужа, но всякий раз напрасно.
— А твои родные и муж не пришли? — полюбопытствовала Хариетт в конце вечера.
— Нет, — грустно покачала головой Кейра. — Патрицио уехал по делам. А родители… Это просто не их уровень. Отец слишком печется о своей репутации.
— Тогда лучше не рассказывай ему о Девлине Проссертоне, — посоветовала Хариетт, имея в виду известного в колледже повесу.
— Договорились, — улыбнулась Кейра. — Я так устала. Скоро поеду домой и просплю целую неделю.
— Что ж, по крайней мере можешь спать спокойно, зная, что у тебя в банке кругленькая сумма. Только подумай — тебе даже не пришлось умирать. Ты и так знаменита…
— Да уж!
— К вам гостья, Кейра, — объявила Мариетта на следующий день. — Она ждет на террасе.
Кейра спустилась и увидела маму, сидящую на краю дивана. Женщина крепко сжимала в руках сумочку.
— Мам, какой сюрприз. Я как раз хотела зайти к вам сегодня, чтобы сказать…
— Кейра… — Робин встала. — Погоди минутку. Сначала мне нужно кое-что рассказать тебе.
Кейра прижала руку к горлу.
— С отцом все в порядке?
— Да… да, конечно. Он в порядке. В полном порядке.
— Что тогда?
Робин слизала с губ слой коралловой помады.
— Я должна признаться тебе.
Кейра застыла на месте, ладошки вспотели от волнения. Мама всегда очень заботилась о своей внешности, но сегодня сумочка и туфли не подходили к костюму, а лак на одном ногте облупился.
— Я критиковала тебя за измену Патрицио, — поморщилась Робин. — Это было неправильно, потому что однажды я поступила точно так же с твоим отцом, вскоре после свадьбы.
— Ты? — искренне изумилась Кейра.
— У меня был мимолетный роман со старым другом… художником.
— То есть… — На этот раз занервничала Кейра. — То есть я не папина дочка?
— Ты его дочь, Кейра, в этом нет сомнений. Должна признать, сначала я была не очень уверена, но потом поняла, что ты от Кингсли. Твой отец был в ярости, можешь себе представить. Но он простил меня и помог перенести очень тяжелую беременность. И я всегда буду любить его за это.
— А меня папа не любит.
— Это неправда, — настаивала Робин. — Он, конечно, упрямился и не сразу признал тебя. Поэтому и относился к тебе с такой прохладцей. Кингсли осознал свою ошибку, когда родился Джейми. Вы с братом очень похожи. Но тогда уже было слишком поздно. Кингсли не смог стать для тебя настоящим отцом.
— Зачем ты мне все это рассказываешь сейчас?
— Хочу, чтобы между нами не было недомолвок. Знаю, у нас не идеальные отношения. И в этом больше моя вина, чем твоя. Я не могла постоять за себя все эти годы из-за ошибки прошлого. И не могла постоять за тебя. Я была так благодарна твоему отцу за то, что он не развелся со мной, что боялась качать нашу семейную лодку. Но я о многом подумала за последнее время. И поняла, что не желаю для тебя моей судьбы. Не повторяй моих ошибок с Патрицио. Он сильный и очень гордый мужчина.
— Да. Ты права.
— Ты ведь счастлива с ним, дорогая? Я очень переживаю за тебя. Не хочу, чтобы тебе было больно.
— О, мама. — Кейра крепко обняла Робин.
— Я была тебе ужасной матерью. — Женщина заливалась слезами. — И уже не смогу все исправить, что бы я ни делала.
— Все хорошо, мам. Я рада, что мы поговорили.
Робин всхлипнула:
— Ты сказала, что хочешь сообщить мне какие-то новости.
Кейра глубоко вдохнула и объявила:
— Я беременна.
— О, моя дорогая девочка! Я так счастлива за тебя. Вам с Патрицио сейчас как раз нужен ребенок, чтобы сплотиться. Ты ему рассказала?
— Да, — раздался голос Патрицио у Кейры за спиной.
Женщина высвободилась из объятий матери.
— Не знала, что ты вернешься сегодня.
— Иди сюда, дорогая, и подари мне поцелуй, — попросил мужчина. — Твоя мама не обидится, правда, миссис Уортингтон?
— Разумеется. И прошу, перестань обращаться ко мне официально. Меня зовут Робин.
— Робин, — повторил Патрицио и поцеловал жену в губы. — Как ты себя чувствуешь?
— Нормально…
— Я лучше пойду, — тактично сообщила Робин. — Кингсли будет волноваться, куда я запропастилась.
— Я провожу тебя, — предложила Кейра.
— Не нужно, дорогая. Вам наверняка хочется побыть друг с другом. Я найду дверь.
Как только мама ушла, Кейра высвободилась из объятий Патрицио.
— Ты должен был предупредить, что возвращаешься сегодня, — укорила мужа женщина. — Я дала Мариетте выходной. Холодильник почти пуст.
— Разве тебе не следует питаться лучше в твоем положении?
— Ты будешь счастлив, если я превращусь в тень. Тебе станет легче, не так ли? Избавишься сразу и от меня и от ребенка. Ты ведь этого хочешь?
— А ты, кажется, уверена в этом.
— Ты что, передумал?
— Я решил, что развода не будет. Ради нашего малыша.
— Значит, ты не исключаешь возможность того, что ребенок может быть твоим?
— Я бы предпочел иметь доказательства, но прекрасно понимаю, что тебе сейчас сложно. И предлагаю свою поддержку, раз уж Меррик уезжает из страны через неделю или около того.
— Ты ничего не забыл, да?
— Прости. Я не должен был так говорить. Кажется, я знаю, что ты не виделась с Мерриком, пока меня не было.
— Откуда тебе это известно?
— Я оставил человека следить за тобой.
— Что? — Кейра не верила своим ушам.
— В моих интересах быть уверенным, что ты не поддашься соблазну. Хотел убедиться, не пусты ли твои слова.
— Как ты посмел? — разозлилась Кейра, сжав кулачки. — Как ты посмел ставить такие эксперименты?