Энн Вулф - Молчаливые звезды Гринвуда
– Эти, пожалуйста, – обратилась Ди к продавцу, указывая на серебряные сережки. – И, если можно, положите их в какую-нибудь симпатичную коробочку…
– Хотелось бы посмотреть на тебя в сережках, – услышала Ди позади себя голос Грэя. – Не примеришь?
– Нет. – Ди обернулась и посмотрела на довольную парочку – Брокера и Грэя, – которая явно нашла то, что искала. – Я не ношу серег, – объяснила она. – Это подарок тете Герти.
– А что ты носишь? – спросил Грэй, скармливая довольному Брокеру кусочек вяленого банана.
– Ничего, – улыбнулась Ди. – Я вообще не ношу украшений…
– Я уже заметил, что ты… ммм… необычная женщина. Но, может быть, в порядке исключения, примешь от меня подарок?
Подарок… Подарок от человека, которого несколько дней назад она ненавидела лютой ненавистью, а теперь… Получить подарок от него – то, к чему он прикоснется руками, то, чем он хочет доставить ей радость… Пожалуй, она этого хочет.
– Не знаю… – краснея, промямлила Ди. – Вообще-то дареные украшения у меня всегда ломались или терялись…
– Но, может быть, этот подарок ожидает другая судьба? – Он посмотрел на нее почти с той же нежностью, с какой совсем недавно просил прощения. Этот взгляд окончательно смутил Ди. – На память о Гринвуде. Об этом лете… О… ммм… о нашем примирении, которое наконец-то произошло. А, Ди?
– Хорошо, – с трудом выговорила она. – Только… пусть это будут не серьги. У меня уши не проколоты. – Ее объяснение прозвучало смешно и по-детски.
Грэй улыбнулся.
– Договорились. – Он отправил в рот Брокеру еще один кусочек банана и кивнул на прилавок. – Выбирай, что тебе нравится.
– Лучше ты, – предложила Ди и тут же осеклась. Конечно, ей хотелось, чтобы Грэй дотронулся до вещи, которую он подарит ей, своими руками, но она ведь совсем не хочет, чтобы он догадался о ее странном желании… – Я не очень-то умею выбирать украшения для себя.
– Почему бы и нет? – согласился Грэй. – Тем более, кое-что мне уже приглянулось. Как тебе это? – Он передал ей Брокера и взял с бархатной подставки тонкую витую цепочку, на которой висел маленький шарик из авантюрина. – Этот камешек подходит к твоим глазам – он такой же рыже-золотой.
Ди покраснела – в который уже раз за сегодняшний день – и прижала к себе Брокера, уплетающего очередную порцию банана.
– Давай примерим. – Грэй расстегнул маленький карабинчик и встал за спиной у Ди.
Его теплые руки прикоснулись к ее шее. По телу Ди пробежали мурашки, а душа наполнилась чем-то расплавленным, обжигающим, как горячая лава, которая выливается из жерла вулкана. Ди замерла и полностью отдалась этому желанию, этому томительному счастью прикосновений.
– Ну как? – Ди показалось, что голос звучит откуда-то издалека, хотя он раздавался почти над самым ее ухом.
Она с трудом пришла в себя и наконец смогла вдохнуть полной грудью, на которой теперь красовалась маленькая, но очень изящная вещица. Наверное, Грэй прав – эту вещь ожидает судьба, отличная от участи остальных украшений Ди. Потому что она никогда не захочет потерять эту цепочку, с которой связано лучшее воспоминание в ее жизни…
– Спасибо, Грэй. Мне очень нравится… А как называется этот камешек?
– Если мне не изменяет память, авантюрин, – ответил Грэй.
– Забавное название…
– И с тобой имеет много общего, – улыбнулся Грэй.
– Наверное… – Ди вспомнила, что Стив частенько называл ее авантюристкой, и от этого ей стало немного не по себе. Она совершенно забыла о нем… Разве так быстро забывают любимых? Впрочем, то, что она испытывала к Стиву, никогда нельзя было назвать любовью. И теперь Ди была в этом уверена.
Неподалеку от лавочки с украшениями Ди заметила яркую палатку, пестрящую разноцветными платками и шейными шарфами.
Ярмарка в Сотскейте тридцать лет назад… Счастливая Мелина Джилс, рука об руку идущая с молодым Джейкобом Кинсби… Ее улыбающееся лицо, его глаза, озаренные любовью к этой девушке. И вот она видит этот алый шарф, ее взгляд останавливается на нем, а Джейкоб ловит этот восхищенный взгляд и не может устоять перед ним… Это видение в одно мгновение пронеслось перед глазами Ди. Она замерла, потрясенная неожиданным открытием – то, что она совсем недавно прочитала в дневнике Мелины Джилс, теперь случилось с ней самой. Только вместо алого шарфика на ее шее красуется цепочка с шариком авантюрина, оправленным в серебро…
– Ди, что с тобой? – озабоченно посмотрел на нее Грэй. Его нефритовые глаза излучали столько участия, столько тепла…
Она указала Грэю в сторону палатки с платками.
– Дневник Мелины Джилс. Помнишь то место, где она описывала ярмарку в Сотскейте? – Грэй кивнул. – Я представила себе их, молодых и счастливых, бродящих по этой ярмарке. Наверное, там он купил ей этот несчастный шарф, о котором тридцать лет судачит весь Гринвуд…
– Возможно. – Грэй пожал плечами. – Я даже не вспомнил о дневнике. А у тебя лицо было такое, как будто ты только что увидела привидение…
– Почти привидение, – улыбнулась Ди, потихоньку приходящая в себя от неожиданного видения… И все-таки мысли о сходстве ситуаций – ее и Грэя с Джейкобом и Мелиной – оставили в душе мутный осадок. Конечно, она никогда не поступит так, как Мелина, но Грэй вполне может разбить ее маленькое сердечко… – Итак, куда мы отправимся дальше?
– Рядом с ярмаркой работают аттракционы. Если ты не боишься выглядеть ребенком…
– Как здорово! – захлопала в ладоши Ди, тут же позабывшая о грустных соображениях по поводу разбитого сердечка. Она обожала аттракционы и всегда была не прочь лишний раз почувствовать себя ребенком. – Конечно, не боюсь. Правда, не уверена, что аттракционы придутся по вкусу Брокеру…
– Бр-р-рокер? – оживился попугай. – Атр-р-ракционы? По вкусу, по вкусу…
Грэй рассмеялся и погладил сообразительную птицу по ярко-красному оперению.
– Ну вот видишь… Даже Брокер составит нам компанию.
Грэй не пожалел о своем предложении. Глаза у Ди загорелись каким-то особенным радостно-детским светом, когда, выйдя из ярмарочной суеты, она оказалась на площади с самыми разнообразными аттракционами. Здесь были и обычные качели на длинных цепях, и карусели с пластмассовыми лошадками, и вертушки, поднимающие на ужасающую высоту, и знаменитый в Гринвуде «Бешеный танец», поднимавший устроившегося на сиденье человека и бросавший его в разные стороны.
– Конечно, это не Верроу, – прокомментировал Грэй, – но выбор, по-моему, не самый бедный.
Ди только кивнула головой. Она не услышала слов Грэя, потому что глаза ее сразу же разбежались по всевозможным удовольствиям, каждое из которых хотелось тотчас же попробовать. Как долго она не была на аттракционах… Страшно подумать! После того как она попала в «Сюрпризы», у нее совершенно не осталось времени на удовольствия. И как только она могла позабыть об этой сказке, об этом волшебстве, об этой ни с чем не сравнимой радости детства. И не только детства – потому что большинство взрослых продолжают оставаться детьми даже после того, как им переваливает за пятьдесят…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});