Бетти Монт - Аромат гиацинтов
— Я собираюсь в Адру, пройтись по магазинам, — начала было Джуди.
Но Марчелло тут же прервал ее:
— О нет! Конечно же нет! — Он был действительно взволнован.
— Вместе с твоей немкой, — быстро закончила она.
Испанец удивился, свел брови на переносице, переспросил:
— С Бертой?
Джуди кивнула.
— С ней, ее мужем и детьми. Они вот-вот появятся, и мы поедем в город.
— Но зачем, черт возьми, ты собираешься в город? В такой прекрасный день самое место на пляже.
— Мне нужно купить кое-что. Я присмотрела одну вещицу, когда первый раз была в Адре. Еще хочу посмотреть город.
— Если бы ты сказала, я бы отвез тебя. Ты работаешь, — потупив взгляд, произнесла она.
— Меня могли бы заменить.
Джуди не пришлось отвечать, потому что белый «мерседес» уже приближался к ним. Марчелло, бросив взгляд на машину, пробормотал:
— Вот и Берта. — Его пальцы обхватили ее руку. — Будь осторожна, Джуди. Ты слышишь? Умерь свой пыл, пока находишься за территорией отеля. Я не хочу, чтобы мне сообщили, что тебя где-то сбил мотоцикл. Обещаешь?
Женщина согласно кивнула, все еще ощущая прикосновение его пальцев.
— Хорошо. Я буду осторожна, но мне нужно идти. Берта и Вольфганг ждут.
— Да к черту их, — сквозь зубы произнес Марчелло. — Джуди, мне не нравится, что ты едешь одна.
— Я не буду одна.
— Без меня, грубо парировал он.
Внезапно у нее перехватило дыхание.
— Я уверена, что со мной все будет в порядке, — четко сказала она, освобождая свою руку, и, не оборачиваясь, заспешила к машине.
Берта, сидевшая за рулем, наклонилась, открыла дверцу машины и жестом пригласила подругу сесть. Когда все заняли свои места, к машине подошел Марчелло, закрыл за Джуди дверцу и нагнулся к полуоткрытому окну.
— Если с ней что-нибудь случится, я убью вас обоих, сказал испанец, обращаясь к супругам.
— Не волнуйся, мы присмотрим за ней, — смеясь, откликнулся Вольфганг с заднего сиденья.
— Послушай, мой ненормальный зять, мы ни на секунду не оставим ее одну, — пообещала Берта.
Джуди посмотрела на испанца и увидела лихорадочный блеск в глазах, темные зрачки так расширились, что кроме них ничего не было видно.
— Будь осторожна, — еще раз сердито предупредил Марчелло и отошел. Машина тронулась. Через несколько секунд они уже были на дороге в Адру. Только тогда Джуди смогла немного расслабиться и полностью отдаться потоку мыслей и чувств, бушевавших в ней.
Они провели два замечательных часа в Ад-ре. Берта припарковала машину в старом городе. Вольфганг и дети пошли гулять, а подруги отправились на поиски платья в стиле «фламенко», так понравившегося Джуди.
— Надеюсь, его еще не продали. Думаю, оно было в единственном экземпляре, так что кто-то уже мог его забрать.
Женщины шли, все время оглядываясь, прислушиваясь к уличным шумам, ежеминутно ожидая увидеть фигуру в черном. На маленькой узкой улочке Джуди заметила наконец бар, перед дверью которого несколько вечеров назад на нее напали. Так много произошло с тех пор! Казалось, с того момента пролетело несколько недель, а не дней. Возвращение в это место послужило толчком: все происшедшие события пронеслись перед ее глазами, и женщина вновь заволновалась.
— Этот магазин? — спросила Берта, когда подруга остановилась на узком тротуаре.
Джуди через силу улыбнулась.
— Да. — Она посмотрела на витрину магазина. Ее глаза засветились. — Точно, тот самый. А вот и платье. Днем оно еще красивее, чем вечером.
— О! Просто великолепно! — восхищенно воскликнула Берта. — Очень по-испански. Я бы не смогла его надеть, но тебе оно подойдет. У тебя прекрасное чувство цвета и идеальная фигура для подобного наряда.
— Ты действительно так думаешь?
При дневном свете платье казалось еще более откровенным. Красный, словно кровь, цвет, а декольте намного глубже, чем те, что Джуди носила в последние годы. Узкая талия, спадающая каскадом пышная юбка, отделанная по низу черным кружевом. Это платье — не для застенчивой особы, и женщина не знала, хватит ли у нее смелости надеть его на публике. Она стояла, терзаемая сомнениями, в отличие от своей приятельницы, настроенной весьма решительно.
— Ну, что застыла? Давай, пойди и примерь его. Что тебе терять? Не волнуйся. Я скажу, если оно будет плохо на тебе смотреться. — Берта схватила Джуди за руку и почти насильно потащила в магазин.
Крупная, величавая испанская леди подошла к ним, Джуди робко поинтересовалась платьем на витрине. Женщина принесла наряд в примерочную и отвела туда же клиентов. К тому времени покупательница втайне уже надеялась, что платье не подойдет ей по размеру, но оно сидело как влитое. Испанка что-то сказала на своем языке, пока изумленная Джуди рассматривала собственное отражение в четырех больших зеркалах. Ей показалось, что оттуда на нее смотрит совершенно незнакомая женщина, красивая и страстная. Это заставило ее насторожиться. Из-под каскада юбок обнаженные ноги выставлялись напоказ так же откровенно, как и бледная грудь в глубоком вырезе декольте.
— На вас оно смотрится очень мило, — произнесла испанка по-английски, улыбаясь из-за плеча Джуди и одергивая декольте еще ниже. Но та поправила его на свой вкус, давая понять, что не собирается разгуливать по городу полуголой. Увидев такую реакцию, продавщица возразила: — Для танцев этот наряд подходит как нельзя лучше. Вы — иностранка, но в нем выглядите настоящей испанской красавицей. Поверьте, я вам не льщу, говорю правду.
Берта постучала в дверь примерочной.
— Могу, я войти?
— Входи, — с неохотой разрешила Джуди, и многочисленные зеркала отразили изумленное лицо ее подруги, округлившиеся глаза и приоткрытый рот. Придя в себя, Берта спросила:
— Сколько?.. Сколько оно стоит?
Продавщица назвала цену.
— Покупай не раздумывая. Это стоящее приобретение. Ты выглядишь в нем на миллион долларов! К тому же это — классика. Сможешь носить его много лет.
Джуди была вынуждена признать, что хочет купить платье, которое смотрелось на ней даже лучше, чем на витрине. Она расплатилась. Испанка запаковала покупку в блестящий пакет, уложив ее в картонную коробку. Подруги вышли из магазина и направились обратно по узким извилистым улочкам. Накупили по пути фруктов, приобрели свежий козий сыр, покрытый перцем, золотистый хлеб с хрустящей корочкой и пакет чорросо — приготовленных на их глазах на маленькой газовой горелке свежих пончиков, посыпанных сахарной пудрой.
Женщины нашли Вольфганга с детьми в маленьком кафе, в сквере, сплошь засаженном цветами. Семейство попивало сок и рассматривало подарки, купленные для друзей и родственников. Дети поинтересовались покупками Джуди, она ответила, что купила лишь платье, и их интерес мгновенно испарился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});