Лора Патрик - Сливки общества
Каждый проведенный в Плимуте день напоминал Стейси, что она чужая в этом городе. Здесь у нее не было друзей, никого, с кем она могла бы поделиться своими проблемами и кто посочувствовал бы ей. Единственным хотя бы отчасти близким человеком являлся Артур, но Стейси твердо решила навсегда вычеркнуть его из своей жизни.
Вздохнув, она свернула в сторону центрального городского сквера — небольшого зеленого оазиса, почти полностью окруженного деловыми зданиями. Углубившись в тенистую аллею, она нашла свободную скамейку напротив фонтана и разложила на коленях папку с рапортом.
Перевернув несколько страниц, Стейси добралась до места, где упоминалось о благотворительном приеме.
— Согласно наблюдениям некоторых гостей, — негромко прочитала она вслух, — Артур Бакстер посетил мероприятие по сбору благотворительных средств, организованное Сеймором Лукинзом в ресторане «Парадиз»… — Стейси перевела дыхание и продолжила чтение: — Артур Бакстер проник в зал без приглашения и был замечен в обществе светловолосой дамы в серебристом платье, личность которой осталась неустановленной.
Стейси глубоко вздохнула и медленно выдохнула. В отчете ни словом не упоминалось о том, чем Артур Бакстер занимался после того, как долго танцевал с ней в ресторане. Не говорилось также о том, что они вместе покинули ресторан, а потом занимались сексом в лимузине.
Испытывая огромное облегчение, Стейси откинулась на спинку скамейки. Посидев так несколько минут, она еще раз, уже более внимательно, пробежала глазами первую часть рапорта, где упоминалось о приводе подростка Артура Бакстера в полицию по обвинению в краже проигрывателя из магазина. Однако делу не был дан ход, потому что за провинившегося поручился молодой полицейский Хэнк Мэнли.
Стейси задумалась. Стоит ли ворошить прошлое? Тем более что копнуть придется на глубину детства… Вдобавок ей неприятно было причинять боль другому человеку. К тому же она отдавала себе отчет, что, придав подобную информацию огласке, способна серьезно повлиять на карьеру Артура. Причем отнюдь не в худшую сторону.
Зная удачливость этого красавца, легко можно допустить, что сведения о юношеских шалостях лишь увеличат его популярность, подумала Стейси.
Поудобнее устроившись на скамье и еще глубже запрокинув голову, она вытянула ноги и зажмурилась. Солнечные лучи ласково пригревали ее лицо. Отдавшись приятному ощущению тепла, Стейси решила расслабиться и хотя бы на несколько минут забыть все тревоги и волнения.
Ее мысли медленно текли под плеск воды в фонтане. Окутанная дремой, она увидела представшие перед внутренним взором соблазнительные образы, включавшие сплетенные обнаженные тела, брошенную на пол одежду, какие-то необычные, роскошные интерьеры. На этот раз Стейси не стала делать над собой усилия, которое развеяло бы заманчивые образы, а напротив, позволила тем задержаться.
— Надо же, как мне повезло!
Голос проник в ее сознание из ниоткуда. Поначалу Стейси даже решила, что он является частью приятных грез. Но потом поняла, что задремала посреди сквера и кто-то подошел к ней.
Медленно открыв глаза, она увидела перед собой высокую фигуру. Человек стоял спиной к солнцу, так что лица его было не различить, однако этого и не требовалось. Стейси узнала заговорившего с ней.
— Не думаю, что здесь замешано везение. Скорее, проклятие.
— Ну зачем же смотреть на вещи так мрачно…
Стейси пристальнее посмотрела на Артура и увидела, что его взгляд скользит по ее телу, медленно перемещаясь к ногам.
Сегодня на ней вновь был деловой костюм — наряд, который вряд ли можно назвать эротичным. Но Стейси вдруг заметила, что ворот ее шелковой блузки расстегнут и раскрыт, а юбка сбилась вверх, излишне обнажив бедра. Она быстро поправила одежду, мимоходом отметив ухмылку Артура.
— Можно присесть? — спросил он.
Стейси сложила руки на груди, стараясь не обращать внимания на ускорившееся сердцебиение. Ну почему Артур так красив! В его присутствии она неизменно чувствовала себя самой привлекательной женщиной на свете — независимо от того, как была одета.
— Нет. Но можешь постоять там, где стоишь. Я забыла темные очки, а ты хорошо заслоняешь солнце.
— Между прочим, в детстве я мечтал быть деревом, — заметил Артур, присаживаясь на скамейку.
Затем он положил на колени Стейси бумажный мешочек.
— Что это? — спросила та.
— Ланч. Я позвонил в офис Лукинза, и твоя помощница сказала мне, что, скорее всего, ты находишься в ближайшем сквере.
Стейси ахнула.
— Айрин рассказала, где меня можно найти?
Он кивнул.
— Да. После того как я сообщил ей, что мы с тобой знакомы со студенческой скамьи. Кроме того, я сказал, что нахожусь в Плимуте проездом, а также восхитился приятным голосом твоей помощницы. — Артур усмехнулся. — Как видишь, занимаясь журналистскими расследованиями, я кое-чему научился.
— Все равно не могу поверить, что Айрин выдала мое местонахождение. — Стейси поставила пакет на скамейку и встала, сунув отчет частного агента под мышку. — Мне пора.
Захватив также сумочку, она поспешила прочь, но, пройдя несколько шагов, оглянулась. Артур с улыбкой наблюдал за ней.
Потом улыбка вдруг исчезла с его лица, и он резко поднялся.
— Эй, осторожно!
Тут Стейси почувствовала, как ее правый каблук словно провалился куда-то. Взглянув вниз, она увидела под ногами решетку водостока… и поняла, что падает.
Через мгновение Стейси непременно очутилась бы на асфальте, но ее локоть подхватила чья-то крепкая рука. Обернувшись, Стейси увидела Артура.
— Нужно смотреть, куда идешь, — ворчливо заметил тот. Затем, придерживая за талию, повел ее обратно. — Идем. Давай перекусим вместе.
— Слова «нет» ты не понимаешь, верно?
— Видишь ли, я очень обаятельный. Девушкам трудно передо мной устоять. Так что присаживайся. — Он похлопал рукой по скамейке, затем открыл пакет. — Я не знал, какую еду ты предпочитаешь на ланч, но, учитывая тот факт, что ты при мне пыталась заказать что-то исключительно вегетарианское, я пришел к следующему выводу: тебя следует отнести к тому типу женщин, которые едят, как хомячки.
— Хомячки? — Стейси рассмеялась, вспомнив, какое количество разнообразных десертов употребила за последние дни.
— Ну да. Такие мелкие зверушки… по-моему, они есть в любом детском саду.
— Я знаю, что представляют собой хомячки, — сказала Стейси. Наклонившись, она заглянула в пакет. — Значит, ты заказал мне салат или винегрет?
Артур извлек завернутый в бумагу сандвич.
— Нет, шницель. — Следом он вынул темно-коричневого стекла бутылку. — И имбирное пиво.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});