Эмили Роуз - Одетая в лунный свет
Прежде чем она успела принять решение, открылась парадная дверь и на крыльце появилась Барбара Фолкнер, одетая в элегантный черный брючный костюм.
— Добрый день, Лили.
Стараясь не показывать волнения, Лили направилась по аллее.
— Добрый день, миссис Фолкнер.
— Барбара. — Проницательные голубые глаза, такие же как у Рика, внимательно посмотрели на Лили. — Для начала у меня к тебе всего один вопрос. Ты любишь моего сына?
Сердце Лили упало до самых туфель-лодочек.
— Боюсь, что да.
Женщина улыбнулась.
— В таком случае зайди в дом на минутку. Я хочу познакомить тебя с несколькими друзьями.
И… Лили, если ты любишь моего сына такой же нежной любовью, какую проявляла к моим розам, то Рик будет очень счастливым человеком.
Барбара взяла Лили под руку и повела ее по огромному вестибюлю с мраморным полом и широкой полукруглой лестницей. Лили едва успела заметить изысканный антиквариат, прежде чем услышала невнятный шум женских голосов.
У нее внутри все сжалось от страха.
— В нашем садоводческом клубе только что закончилось чаепитие. Я хотела, чтобы ты познакомилась с его членами.
Итак, ее бросили прямо в клетку со львами.
Лили проглотила слюну. Она узнала каждую из одиннадцати хорошо одетых женщин, о которых читала в газете на страницах светской хроники.
Представительницы высшего общества Чэпл-Хилл ответили ей внимательными взглядами.
Она попыталась улыбнуться, но у нее задрожали губы.
— Обращаюсь ко всем: это Лили Уэст, невеста Рикки. Ее чары подействовали на мои розы, а теперь ее чары подействуют на моего сына.
Лили услышала удивленные восклицания.
Женщины шепотом обменивались замечаниями, от «давно пора» до «дизайнер садов?». Ее щеки запылали от смущения.
— Да, — сказала Барбара твердо, как королева, отдающая распоряжение.
Женщины представились ей одна за другой.
Лили пыталась быть любезной, но у нее подкашивались колени, а руки и голос дрожали. Ей довелось работать над большей частью их земельных владений, когда она еще училась в средней школе и потом, когда уже трудилась дизайнером в «Долби'с». Она попыталась вспомнить и сказать что-нибудь приятное о каждом земельном участке: древесный питомник миссис Кейн, пруд с золотыми рыбками миссис Никол, маленький фруктовый сад миссис Хейз и так далее.
Наконец Барбара произнесла:
— Вам придется извинить нас. Лили собирается взглянуть на мои розы и разобраться, сумеет ли она возместить ущерб, причиненный «Долби'с». В другой раз у нее найдется время поговорить о садах с остальными из вас. Я позабочусь о том, чтобы она оставила мне несколько визитных карточек.
Одна за другой женщины вышли через парадную дверь. Было ясно, что миссис Фолкнер имела на эту группу огромное влияние. Почему же Лили не чувствовала долгожданной радости?
Ведь она мечтала только о том, чтобы завести связи в клубе садоводов. Потому что эта радость была основана на лжи, ответила она сама себе.
Когда она расстанется с Риком, надолго ли сохранится подобное дружелюбие со стороны светских матрон?
— Хочешь выпить чашечку чая, прежде чем мы рискнем выйти из дома?
— Нет, мне и так хорошо, спасибо.., благодарю вас, — поправилась она. — Мне понадобится снаряжение из грузовика, чтобы проверить вашу почву.
— Конечно. — Барбара пошла к выходу первая. Знаешь, ты их всех очаровала.
У Лили появилось странное чувство, будто она только что прошла какое-то испытание.., если бы только она могла понять, какое.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Обед с родителями был для Рика тяжелым испытанием, которого следовало избежать во что бы то ни стало или хотя бы перенести.
Рик без стука толкнул парадную дверь. Она открылась, и он направился на шум голосов, доносившийся из гостиной. Его отец восседал перед мраморным камином. Мать сидела в кресле.
Лили, в пуловере точно такого же шоколадного цвета, как ее глаза, уселась на край дивана, сжимая в руке бокал вина. Но ведь она ему сказала, что вина не пьет?
Он направился прямо к ней. Она заметила его, и в ее темных глазах промелькнуло облегчение.
Его сердце сжалось. Он наклонился и поцеловал ее в губы, прежде чем она успела заговорить. Его тут же окутал ее аромат.
— Извини, я опоздал.
На ее губах задрожала улыбка.
— Ты не опоздал. Мы с твоей мамой рановато закончили работу в саду.
Он заставил ее отдать ему бокал с вином и осушил его одним глотком. Не обращая внимания на поднятые брови матери и хмурое выражение отцовского лица, он спросил:
— Может быть, ты предпочитаешь стакан воды?
— Я.., пожалуйста. — Она виновато улыбнулась Рику.
Он подмигнул ей, пошел в угол к бару за водой и тут же вернулся к Лили. Когда она брала стакан, у нее дрожали пальцы. Он уселся на диван, взял Лили за холодную как лед руку и кивнул родителям.
— Мама, папа.
— Значит, ты помолвлен, — сказал его отец.
— Да, сэр. — Рик сжал руку Лили.
— Думаешь, это повлияет на мое решение?
Рик пожал плечами, чувствуя, как ноют напряженные мышцы.
— Это известно только тебе.
— Перед тем как ты пришел, я спросил Лили, собирается ли она бросить работу после свадьбы. Она мне не ответила.
Рик почувствовал, как напряглись ее мышцы.
— Нет, сэр, я не собираюсь ее бросать. От моей работы зависит и благосостояние моего брата.
Мы оба владеем «Джемини». Мой брат — специалист по садово-парковой архитектуре. Он составляет планы. Я — специалист по садам. Занимаюсь тем, что осуществляю его планы и руковожу работами.
— Я уверен, что у Рика хватит соображения настоять на подписании брачного контракта.
Рик пришел в ярость.
— Я была бы рада его подписать, — ответила Лили, прежде чем он успел возразить.
— Мне не нравится мысль о том, что моя невестка будет вкалывать во дворе.
Рик поднялся, сжав руку в кулак. Его мать тоже встала и усмиряюще похлопала сына по плечу.
— Почему бы и нет, Бродерик? Твоя жена вкалывает во дворе, и то же самое делают все мои друзья. По-моему, нам пора обедать. Я дам знать Консуэле, что мы готовы. Рик, пожалуйста, проводи Лили в столовую.
После того как его родители ушли, Рик предложил Лили руку и с усилием поднял ее на ноги.
— Мне очень жаль, что тебе пришлось это перенести. Я пытался избежать встречи с отцом.
Это одна из причин, по которой я не хотел знакомить с ним мою девушку до самой вечеринки. На балу он будет слишком занят, чтобы оскорблять тебя.
Лили покачала головой.
— Он не оскорбил меня, Рик. Он беспокоится о тебе и хочет, чтобы ты был счастлив. По-моему, он думает, что я собираюсь тебя обобрать.
— Я же тебе говорил, для него деньги всегда были важнее всего. — Неужели Лили не видит, какой бессердечный человек его отец? Правда, он не всегда был таким. У Рика сохранились смутные воспоминания о человеке, который любил играть в мяч на заднем дворе или лежать на полу и вместе со своим маленьким сыном наблюдать за игрушечным электропоездом, но этот человек исчез после того, как похитили его ребенка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});