Бетти Нилс - Это судьба
Она почувствовала, как его пальцы впиваются в ее руку.
— Напротив, моя дорогая Сара, ты во многом для меня удивительный сюрприз.
— Потому что оказалась хорошим поваром? — деловито осведомилась новоиспеченная супруга. — Все думают, что если ты медицинская сестра, то больше ничего не умеешь делать.
Он убрал руки с ее плеч и небрежно заметил:
— Я полагаю, что ты многое умеешь, Сара. А теперь нам пора ужинать.
На следующий день они добрались до Ричмонда. Выходя из машины, Сара подумала о том, какой все же у Хьюго чудесный дом. В садике перед домом цвели розы «бурбон», а нежно розовые «нью-дон» карабкались по стенам, смешиваясь с обильной листвой глициний. Элис обрадовалась им, проводила в столовую и подала лобстеров под соусом термидор, а затем клубнику со сливками. После ужина молодожены перешли в кабинет Хьюго. Он сел за стол проверить свою корреспонденцию, а она, прочитав несколько адресованных ей писем, сидела тихо, ничего не делая. Она получила письмо от Кейт, написанное впопыхах. Оказывается, Джимми получил работу Стивена, который оставил больницу после женитьбы на Энн Биннс. Эта новость была жирно подчеркнута и украшена восклицательными знаками. После нее следовало длинное описание подготовки к свадьбе. Сара отложила письмо в сторону, решив расспросить Кейт насчет окончательной даты. Было бы интересно услышать все новости, хотя никогда еще больничная жизнь не казалась ей такой далекой. Пришли письма от матери и отца, от брата, которому пришлось взять отпуск и приехать из Германии, чтобы поздравить невесту и жениха. В письме он с похвалой отзывался о Хьюго и хотел непременно увидеться с ними вновь. Голос Хьюго прервал ее бессвязные мысли.
— Что-нибудь интересное в твоих письмах? — небрежно спросил он.
Она рассказала ему о Кейт и о Стивене.
— Ах да. Я рад за Джима. Я замолвил за него словечко Биннсу.
— Как это мило с твоей стороны! Хьюго, какой ты добрый!
Она сидела в удобном кожаном кресле в мягком свете лампы под красным абажуром. Сара улыбалась мужу, даже не представляя, какую живописную картину она являет собой. Он быстро взглянул на супругу и снова опустил глаза на письма.
— Мы приглашены на коктейль в честь помолвки Энн Биннс, в четверг. Ты примешь это приглашение?
Она озабоченно взглянула на Хьюго:
— Если бы ты был один, я хочу сказать — до нашей свадьбы, ты бы пошел, не так ли? Значит, мы пойдем. Только не оставляй меня там одну, Хьюго.
Он отложил письма и откинулся на спинку кресла.
— Нет, я не оставлю тебя, Сара. Но мне нравится эта идея — погрузиться в пучину, как бы ни была холодна вода.
Он подвинул к ней стул и сел рядом.
— Я еще не открывал эти письма. Видишь, приглашения. Давай откроем их вместе и решим, что делать. Вот письмо от моей матери, от сестер, — он бросил их ей на колени, — и еще вот это.
Муж протянул ей карточку. На ней были изображены неправдоподобные жених с невестой, стоящие под аркой из подковок, а все остальное пространство было усыпано ангелами и розовыми бутонами.
— Миссис Браун, — тут же догадалась Сара. — Благослови Господь ее добрую душу!
Стихотворение на развороте было таким же неправдоподобным, как и изображение, а внизу миссис Браун приписала аккуратным, паучьим почерком:
«Дорогим Доктору и Сестре, уверена, что вы будете счастливы!»
Сара постаралась не смотреть на мужа.
— Мне кажется, она не считает нас мужем и женой.
— А ты? — Вопрос Хьюго застал ее врасплох.
Сара ответила взволнованно:
— Я не знаю… Я бы хотела навестить ее как-нибудь.
— Это легко устроить. Давай поедем в город вместе. Я где-нибудь высажу тебя, ты сможешь походить по магазинам. Если захочешь. А потом мы вместе пообедаем. Пока я буду в клинике, ты сможешь посидеть с миссис Браун и выпить чаю. Мне тоже нужно посмотреть на нее.
Утреннее солнце ласково согревало землю и дарило тепло людям. Сара надела одно из своих новых платьев — спортивного покроя, из серебристо-серого батиста, с изящными складками и защипами. Она поняла, как мило выглядит, пока они шли по улице.
Вокруг почти не было народу, и собаки были предоставлены сами себе, и, когда Хьюго посвистел им, что пора возвращаться, они, в своей собачьей манере, дали ему понять, что в такой день собакам сам бог велел резвиться на улице.
Хьюго высадил ее у Фортнам и Мейсонс. Она смотрела, как он уезжает, и чувствовала себя немного потерянной. Затем принялась изучать соблазнительные витрины универмага. Прощаясь с ней, Хьюго разрешил покупать все, что она захочет. И чтобы покупки записали на его счет. Когда Сара заколебалась оттого, что никто в универмаге ее не знает, он безмятежно заметил, что предпринял все необходимые меры. Было около половины десятого. Сара побродила по продуктовому отделу, затем перешла в косметический, где восхитительно провела полчаса, выбирая губную помаду. Она была не слишком дорогая, а у нее в сумочке лежали свои собственные деньги — когда она открыла ее, то обнаружила свернутые, аккуратно перетянутые резинкой банкноты и записку с неразборчивым почерком Хьюго, что, мол, это аванс ее ежемесячных дотаций. Пока Сара пила кофе, она украдкой пересчитала купюры. Для аванса их было слишком много. Хотя сейчас она им даже обрадовалась, так как увидела шарф, о котором давно мечтала ее мать, и перчатки, которые давно искала сама. Она прошлась вверх по Риджент-стрит, где, повинуясь порыву, купила набор для рукоделия, чтобы вышить накидку для кресла. Хотя цена была просто устрашающей, но так приятно заняться вышиванием, пока они вдвоем проводят тихие, домашние вечера. И все-таки Сара втайне немного удивлялась собственной экстравагантности. Возле отеля «Сент-Джордж» ее ждал Хьюго. Он повел ее в бар, где супруги наслаждались живописным видом, попивая шерри. Хьюго, как обычно, болтал ни о чем в свойственной ему приятой манере. Сара огляделась вокруг и осталась довольна тем, что надела сегодня именно это платье и белую соломенную шляпку с серыми лентами — это была довольно дерзкая маленькая шляпка, ее серые ленты гармонировали как с ее глазами, так и с платьем.
Она заказала рыбу, потому что это блюдо порекомендовал Хьюго. Рыба оказалась действительно превосходной. На уровне была и малина со сливками.
Допивая кофе, Хьюго вздохнул и неохотно процедил:
— Мы должны идти, Сара, а то моя новая сестра возненавидит меня до конца моих дней.
Они засмеялись, так как он успел рассказать, что сестра Винс оказалась точно такой, как он и хотел, — средних лет, замужняя, неэлегантная — бедная пища для больничных сплетников.
Он довез Сару до Фиппс-стрит, терпеливо дожидаясь в машине, пока мистер Ивс откроет дверь и пропустит Сару в маленький темный холл. Она обернулась, чтобы помахать ему рукой, а он поднял руку в привычном прощальном жесте и уехал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});