Пола Хейтон - Твое счастье рядом
Габи раскрыла рот от изумления.
– Это?..
– Да, это ягуар.
Заметив неподалеку людей, животное замерло и, глядя на них немигающими желтыми глазами, зарычало.
– Ах, как он прекрасен, – выдохнула Габи.
– Не подходите ближе. Его общение с людьми должно быть минимальным.
– Зачем же вы тогда посадили его в клетку?
– Вы этого не одобряете?
– Конечно. Жестоко держать такое животное в клетке. Но я полагаю, что это всего лишь один способ развлечения для вас, – беспечно ответила Габи. – Сначала вы сажаете в клетку дикое животное, которое должно жить на воле, а теперь ваше извращенное желание к развлечениям подобного рода должна удовлетворить я?
Свои слова Габи завершила легким вздохом, но Луис ничего не ответил. Он взглянул на нее со столь обжигающим презрением, что она поспешно отвела взгляд в сторону клетки. Солнечные блики играли на лоснящейся рыжевато-коричневой шкуре ягуара. Он вновь начал метаться по клетке, и всякий раз, поворачиваясь, осторожно поглядывал в сторону людей. Он беззвучно шипел, изгибая губу и обнажая свои смертоносные клыки. В грациозных и стремительных движениях зверя ощущалась с трудом сдерживаемая роковая сила.
– Эрнесто считает, что теперь он уже в состоянии сам позаботиться о себе.
– А?
– Я нашел его несколько месяцев тому назад. Шайка браконьеров убила его мать. Они хотели убить и его. Если внимательно присмотреться, то на левом плече заметен шрам. А поскольку шкура зверя оказалась безнадежно испорченной, браконьеры бросили его.
– Бросили умирать?
– Ну да.
– Так, значит, он еще совсем маленький? – Глаза Габи увлажнились.
– Нет, сейчас он уже подрос. Признаюсь, баловать его было изрядным искушением, но это не встретило его благосклонности, так что мы думаем вскоре отпустить его.
– Понимаю. – Габи замолчала, а потом с усилием произнесла: – Извините меня за мои слова.
Луис пожал плечами.
– Не надо, пустяки. Это не должно вас волновать. – Его язвительный взгляд на мгновение встретился с ее взглядом. – Составить о человеке неверное мнение – это так просто, не так ли?
– Иногда, – нехотя согласилась Габи. И когда ягуар вновь негромко зарычал, она с облегчением перевела взгляд с Луиса на животное. – Вы поймали их? Я имею в виду браконьеров.
– Да.
– Это хорошо. Надеюсь, они сейчас отбывают свой срок в какой-нибудь ужасной тюрьме?! – со страстью воскликнула Габи.
– Не совсем. Я слышал, что их поместили в тюремную больницу.
– Понимаю… – Лицо Луиса оставалось мрачным, и Габи прикусила язык, решив больше не задавать ему вопросов.
Но позже, представив, как Луис вершит свое скорое правосудие, она похолодела, и ее прекрасные волосы чуть не встали дыбом, когда она вдруг подумала, что он и этот ягуар поразительно похожи. Оба неукротимы, непредсказуемы и очень опасны.
6
Пока они возвращались домой, Габи молчала, но, войдя в дом, она обратилась к Луису. Последняя паническая мысль, пришедшая ей в голову, состояла в том, что она должна еще раз подвергнуть себя унижению, с тем чтобы потом это уже никогда с ней не повторялось.
– Луис, пожалуйста…
– В чем дело?
Габи сжала кулаки так, что ногти впились в ее кожу.
– Не делай этого. Нельзя вести себя подобным образом в такой цивилизованной стране, как Венесуэла.
На тонких губах Луиса появилась улыбка.
– Мои планы не имеют ничего общего с цивилизацией. Это старо, как мир. Это то, что наши предки называли цивилизацией еще пару миллионов лет назад: просто первобытное влечение мужчины к женщине и, как, вероятно, вам известно, и женщины к мужчине.
– Нет, неизвестно! – возразила она. – Можете думать что угодно, Луис, но я обещаю, что не уступлю, даже если вы продержите меня здесь до конца моих дней! – Луис недоверчиво улыбнулся. – Но в любом случае вы не сможете оставаться здесь так долго, вам придется вернуться к своим делам, которые уже охватили весь этот мир. Или вы уже забыли о них?
Не говоря ни слова, он открыл дверь, и Габи удивленно воззрилась на стол. Она увидела на нем с десяток разноцветных телефонных аппаратов.
– В наши дни, дорогая, мир стал очень тесен. Так что, как видите, – произнес он бархатным голосом, – я без особых проблем могу связаться с любой точкой земного шара. Но мы ведь оба понимаем, что в данный момент в этом нет никакой необходимости…
Габи неожиданно охватила полная апатия. Так легко было уступить ему! Жара, буйство красок, все словно подталкивало к этому.
Габи решительно повернулась к Луису и обошла его вокруг, оглядывая ненавидящим взором.
– Самовлюбленная свинья!
Он тихо засмеялся.
– Ну что же. Тем лучше. В какое-то мгновение, увидев ваше лицо, я испугался, что вы слишком легко сдадитесь и лишите меня удовольствия охоты. – Он криво усмехнулся. – Но мне следовало все предвидеть.
Затем он открыл другую дверь, и Габи увидела свои чемоданы, сваленные на кровать. Комната была отделана обесцвеченным деревом и бамбуком, создававшими прохладу, заполнена индийскими коврами и драпировками, соответствующими общему убранству всего дома. Широкую кровать в изголовье прикрывала противомоскитная сетка.
Габи застыла в дверях, но твердая рука подтолкнула ее вперед.
– Пусть вас не удивляет убранство вашей спальни. Моя комната – рядом, а ванная – вот там. – Луис показал на другую дверь. Итак, все же худшие опасения Габи не подтвердились. – Хотите кофе или прохладительные напитки?
– Нет, спасибо, – ответила она, стиснув зубы.
– Муй бьен, отлично. В таком случае я предоставляю вам возможность распаковать чемоданы, – небрежно произнес Луис. – Но если вы хотите, это сделает Розита.
– Мучас грасиас, – по-испански произнесла Габи. – Большое спасибо, но чемоданы я могу распаковать и сама.
Луис одобрительно кивнул.
– Ваш испанский стал гораздо лучше. Если бы я дал вам несколько уроков…
– Спасибо. Но я не собираюсь оставаться здесь так долго, чтобы мне пришлось беспокоиться об изучении испанского. – Нервы Габи были взведены до предела. Если он сейчас не уйдет, она закричит или начнет рвать зубами этот ковер с великолепным узором.
Дав волю своим чувствам, Габи отшвырнула на кровать сумочку, из которой высыпалась большая часть ее содержимого. Пудреница отскочила на пол, и Луис наклонился, чтобы поднять ее. Когда он кинул пудреницу обратно на кровать, его рука внезапно замерла.
– Что это?! – Его голос стал резким, когда он подхватил пакетик из фольги.
– Мои дорожные таблетки. Я плохо переношу полеты. Вы, конечно, помните тот воздушный поток, в который мы попали над Атлантикой?
– Это когда ваше лицо приняло зеленоватый оттенок? Конечно, помню. Значит, это таблетки против тошноты?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});