Эмили Роуз - Роковое наследство
— Почему ты хочешь на мне жениться? — спросила она.
— Во-первых, ради Рэтта, во-вторых, потому что нам хорошо вместе.
— Но мы знаем друг друга меньше трех недель. Не думаю, что это хорошая идея, Митч.
— Назови мне еще одну вескую причину, по которой нам не стоит вступать в брак.
— Любовь? — Точнее, отсутствие таковой.
— Ты была раньше влюблена, и чем это закончилось?
Карли поморщилась.
— Ничем хорошим.
Все трое мужчин, которых она любила, так или иначе предали ее и бросили. Может, лучше строить отношения, основанные на чем-то менее хрупком, чем любовь? Они оба уважали семейные ценности и ставили на первое место интересы Рэтта.
— Я уважаю тебя, Карли. Ты мне нравишься как женщина. Меня восхищает твоя преданность племяннику. Этого достаточно для того, чтобы построить отношения.
Сердце Карли учащенно забилось. Но Митч был невысокого мнения о женщинах. Считал, что у каждой есть своя цена.
— Я не ищу себе богатенького муженька, — осторожно произнесла она.
— Я и не собираюсь им быть.
— Я никогда не брошу Рэтта.
— Обещаю, что никогда не заставлю тебя это сделать. — Его глаза светились искренностью.
Карли по-прежнему была в нерешительности.
— Мы всегда будем думать в первую очередь о его интересах?
— Всегда.
— А как насчет других детей? Я… я бы хотела иметь собственного ребенка.
Его ноздри раздувались.
— Давай сначала разберемся с усыновлением Рэтта.
— Но ведь ты любишь детей?
Он вздохнул.
— Да, люблю.
— Ты не будешь потом жалеть?
— Если я беру на себя обязательства, то выполняю их до конца, — серьезно произнес он.
Сердце Карли так сильно колотилось, что она едва соображала. Ее сопротивление таяло.
Поступай так, как будет лучше для Рэтта.
От нее только требовалось сказать «да» — и у Рэтта будет дом, семья и надежное будущее, а она получит возможность родить ребенка.
Несмотря на неудачный опыт в прошлом, Карли не теряла надежды на то, что однажды будет счастлива в любви. Она уже начала влюбляться в Митча, так что полдела было сделано. Осталось только добиться взаимности.
Закрыв глаза, Карли глубоко вдохнула и медленно выдохнула, чтобы собраться с духом.
Это правильное решение.
Она встретилась взглядом с Митчем.
— Да, я выйду за тебя замуж.
Пальцы Митча сжались, затем он ее отпустил.
— Я распоряжусь, чтобы мой нотариус составил брачный договор. Потом ты покажешь его своему, и мы поженимся.
Карли прищурилась.
— Брачный договор?
— Это стандартная процедура, когда у супругов слишком большая разница в материальном достатке.
Понятно. На его месте она бы тоже так поступила, но в глубине души ей хотелось, чтобы он ей доверял без всяких бумажек.
— Ты торопишься с этим? — спросила она.
— А зачем тянуть?
— Я бы хотела, чтобы мои родители были в этот день рядом со мной.
— Нет проблем. Я отправлю за ними самолет.
— Но нам ведь еще нужно договориться насчет церковной церемонии.
— Я бы предпочел, чтобы нас поженили здесь.
Карли всегда мечтала обвенчаться в церкви.
— Но…
— Твоя сестра умерла три месяца назад, мой отец — чуть больше месяца назад. Пышная церемония была бы неуместна.
Он был прав.
— Хорошо, но я хочу, чтобы нас благословил мой пастор.
Митч упрямо выдвинул подбородок, в его глазах плясали озорные огоньки.
— Если он сможет сделать это до конца недели, я щедро его вознагражу. Но для начала я хочу, чтобы ты меня отблагодарила. Со всеми этими разговорами мы кое о чем забыли.
Не успела Карли опомниться, как очутилась на столе и рука Митча скользнула ей под футболку.
— Я уважаю твои религиозные убеждения, но мы ведь не будем дожидаться первой брачной ночи?
В ответ Карли обняла его за шею и притянула к себе.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Мячи! Мячи!
Радостный визг Рэтта вывел Карли из задумчивости. Подняв глаза, она резко остановилась.
Кухня была украшена разноцветными воздушными шариками.
— Нет, малыш, это шарики.
Рэтт заерзал у нее на руках, и она опустила его на пол. Он пересек кухню и начал дергать красную ленточку серпантина, привязанную к стулу, на котором обычно сидела Карли.
Кто это сделал? Делла? Откуда она узнала, что у Карли сегодня день рождения? Экономка недавно была здесь: в воздухе витал аромат свежесваренного кофе.
Митч подошел к ней сзади. Он двигался бесшумно, но она узнала о его присутствии, прежде чем он положил руку ей на талию и привлек ее к себе.
— С днем рождения, Карли.
Неужели шары были от Митча? К горлу подступил комок. Дело было не только в том, что она не ожидала получить подарок от Митча. Она осознала, что не сможет разделить его с Марлен. Ее сестра любила такие сюрпризы.
Словно почувствовав это, Митч потерся свежевыбритой щекой о ее висок, и ее ноздри уловили аромат его одеколона.
— Надия говорит, что в жизни каждой женщины наступает момент, когда количество свечей в торте начинает раздражать. Но, по ее мнению, шаров и цветов никогда много не бывает.
С этими словами он достал из-за спины огромный букет роз разных оттенков от белого до темно-бордового и вручил ей.
— Двадцать восемь цветков. По одному на каждый год.
— Они очень красивые. Спасибо, Митч. — Приняв цветы, она зарылась носом в их ароматные лепестки. Марлен была бы в восторге. Карли так глубоко вдохнула, что у нее закололо в боку. Нет, она не будет плакать. Только не перед Митчем.
— Откуда ты узнал, что у меня сегодня день, рождения? — с трудом произнесла она.
Посмотрев на Рэтта, Митч пожал плечами.
— Наверное, Тина упомянула.
— Еще раз спасибо. Замечательный сюрприз и отличное начало дня.
Взяв у нее букет, Митч положил его на стол и нежно провел пальцами по ее щеке.
— С тобой все в порядке?
Нет. Как можно быть одновременно такой счастливой и такой несчастной? Карли распрямила плечи.
— Конечно, а почему нет?
— Потому, что ты думаешь о своей сестре.
От его проницательности у нее перехватило дыхание. Она была приятно удивлена, что он упомянул о ее сестре без привычной издевки в голосе.
— Как ты догадался?
Его руки скользнули вниз по ее руками и сжали ее ладони.
— Судя по тому, что ты рано утром выскользнула из моей постели и направилась к себе. Прежде ты всегда ждала, пока я тебя не разбужу. Я подумал, что тебе захотелось побыть одной.
Не желая портить это чудесное утро, она решила быть с ним откровенной.