Айрис Денбери - Дни и ночи отеля «Бельведер»
— Нет. Но Тревор — сын миссис Деннистоун, у которой работал мой отец, и… и мы просто друзья. — Теперь она могла сказать об этом, не кривя душой.
— И все же он вам нравится?
— Да.
— И вам нравится гулять с ним?
Его вопросы превращались в допрос, и она поспешно произнесла:
— Тревору нравится иногда выводить меня в свет, чтобы было с кем побеседовать об Ингрид. Он по уши влюблен в нее. — У Андреа перехватило дыхание. — Ох, извините, мне не следовало говорить так о своем друге. Это бестактно и глупо.
— Почему? Разве это не правда?
— Наверное, так. Но вы привезли Ингрид в этот клуб, и она была вашей девушкой.
Повисла длительная пауза, затем он заговорил:
— Мисс Дженсен попросила меня привезти ее в «Полонез», и я понял, что ей необходимо было встретиться здесь с каким-то человеком. Мне было нетрудно оставить ее на попечении Деннистоуна, если именно этого она хотела.
Андреа вздохнула с облегчением:
— Тогда все в порядке. Мы с вами пара отверженных, нежеланных спутников.
Он ничего не ответил. Андреа обрадовалась, увидев огни городского центра, и стала ждать, когда он повернет машину на улицу, ведущую к «Бельведеру».
— Большое спасибо, мистер Холт, что довезли меня до дома, — начала она натянуто, пока он выключал зажигание.
Скользнув рукой по плечам Андреа, он нежно прикоснулся губами к ее губам, и за это мгновение десятки противоречивых мыслей пронеслись в ее сознании, но она прогнала их прочь. У нее хватит времени для размышлений, когда минует это сумасшедшее мгновение.
— Спокойной ночи, Андреа, — пробормотал Кир и открыл дверцу машины с ее стороны.
Потеряв дар речи и дрожа, она выбралась из машины и бросилась в гостиницу. Ночной портье взял ее ночной пропуск, чтобы сверить его со своим списком.
— Хорошо провели вечер, мисс? — осведомился он.
Она принужденно улыбнулась и кивнула, но затем поспешно направилась к служебной лестнице. Неужели у нее на лице написано, что ее поцеловали? Сонная Югет приоткрыла один глаз:
— Где ты была? С кем?
— С кем! — оборвала ее Андреа. — Со старым приятелем в танцевальном клубе.
— В «Полонезе»! — Югет подпрыгнула в постели, как ожившая игрушка. Ее темные волосы были подобраны под нейлоновую сетку, лицо блестело от крема. — Расскажи, как все прошло.
Андреа стала торопливо раздеваться, не обращая внимания на требования Югет, и француженка принялась импровизировать:
— Ты пошла туда с этим милым Тревором, твоим старым приятелем. Но красотка Ингрид тоже была там? Понимаешь, я слышала ее телефонный разговор с кем-то, конечно с мужчиной. Она хотела бы, чтобы ее отвезли в «Полонез». Так что когда мсье Тревор позвонил, я сказала ему, что мисс Дженсен собирается в это место.
— Югет! — возмутилась Андреа. — Ты не должна вмешиваться в дела постояльцев гостиницы. Мало ли что могло случиться.
— Ерунда! Всегда надо стремиться сделать ситуацию более интригующей и опасной, если это возможно. В противном случае, жизнь теряет свою прелесть! А ты, наверное, здравомыслящая и серьезная, как все англичанки!
Югет пожала плечиками с таким возмущением, что плотно облегавшая ее ночная темно-лиловая рубашка соскользнула, обнажив ее грудь.
Андреа рассмеялась:
— Вот сейчас ты выглядишь интригующе опасной и очень легкомысленной. Ты ждешь сигнала пожарной тревоги? Или думаешь, что ты уже на Монмартре?
Югет прикрылась, насколько позволяли скудные размеры ее ночной рубашки:
— Ты пытаешься сменить тему разговора, Андреа! Что стряслось, когда мсье Тревор прибыл с тобой в клуб?
— Да ничего особенного. Мы танцевали.
— Но мисс Дженсен была там? Какое у нее было платье?
— Лиловый тюль с блестками. Очень красивое. А теперь, Бога ради, дай мне поспать.
— Нет, нет. Ты не рассказала мне о партнере Ингрид, о том человеке, которого она просила отвезти ее туда. А он какой?
— Высокий, темноволосый и довольно уродливый. — Андреа решила, что все пытки семи кругов ада, вкупе с настойчивостью Югет, не заставят ее признаться, что другим мужчиной был Кир Холт.
— Его фамилия?
— Он сказал, что его зовут Джой.
Это последнее замечание заставило Югет замолчать на несколько минут.
— Судя по всему, он тебе не пара, Андреа, — наконец изрекла она. Я удивлена, что мисс Дженсен просила его сопровождать ее в это место. Но, может быть, он очень богат.
Андреа подавила желание рассмеяться, но когда Югет затихла, издавая время от времени негромкое похрапывание, Андреа избавилась от напряжения.
Почему Кир Холт поцеловал ее? Только он один был в курсе всех обстоятельств. Или в этом и заключался ответ на ее вопрос? Пусть девчушка, работающая в гостинице, испытает захватывающее ощущение, когда ее целуют, желая доброй ночи. Пусть подумает, что к ней относятся как к девушке из высшего общества. Но Кир никогда не казался Андреа мужчиной такого типа. Он не похож на Мервина Уотфорда, который относится к девушке так, как, по его мнению, ей хочется, чтобы к ней относились.
Теперь она знала, что стоит на пороге знаменательного события в своей жизни. Возможно, это не любовь, а только увлечение, которое принесет ей только душевные муки. Но что бы это ни было, она до глубины души взволнована своей реакцией на близость Кира. Она уверяла себя, что ей не нравится этот человек, что с самого первого дня, когда он налетел на нее при входе в «Бельведер», он был для нее источником неприятностей, что он держится покровительственно и надменно. Однако из искры антагонизма в ее душе вспыхнуло пламя желания, пламя, которое грозило вырваться наружу.
Андреа втайне надеялась, что если Кир Холт захочет, чтобы она выполняла для него секретарскую работу, он попросит ее об этом. Как-то днем она вернулась с перерыва в «Бельведер» и заняла свое место в комнате позади стойки администратора, Джилл Брукман набросилась на нее:
— Андреа, ради всех святых, пойди успокой этого человека. Он требует, чтобы ты пришла к нему.
— Кого? — спросила она, прекрасно зная о ком идет речь.
— Мистера Холта.
— Почему ему не поможет кто-то другой? Я здесь не единственная машинистка.
— Честно говоря, в данный момент единственная, — ответила ей Джилл. — Все с ума посходили с подготовкой Недели Швеции.
Андреа взяла блокнот, молясь про себя, чтобы Кира Холта вызвали срочно на строительство или чтобы другой Божий промысел избавил ее от необходимости снова встречаться с ним наедине.
Ее сердце колотилось как бешеное, и пальцы дрожали, когда она уселась в его гостиной в ожидании диктовки. После короткого приветствия он повернулся к ней спиной и уставился в окно, затянутое сетчатой занавеской. Затем начал диктовать длинный отчет, и, ухватив суть, Андреа подумала, как нелепы были ее опасения. Чего она ожидала? Что он заключит ее в объятия и покроет ее лицо пылкими поцелуями? Он явно забыл это мелкое происшествие, возможно, в тот же вечер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});