Элизабет Лейн - Невинная обманщица
Ли отдавала себе отчет в том, что серьезные отношения между ними невозможны. Уайатт слишком дорожит своей свободой. Но что мешает Золушке пойти на бал с прекрасным принцем, перед тем как исчезнуть из его жизни?
– Ли?
Снова подняв на него глаза, она увидела в его взгляде ранимость. Это придало ей смелости. Изобразив на лице озорную улыбку, она задала ему вопрос:
– Разве женщина может отказать мужчине, который держит на руках младенца?
У Ли не было одежды, подходящей для благотворительного приема, но в модных бутиках курорта можно было купить все, начиная от лыжных костюмов и заканчивая вечерними нарядами. В четверг они с Хлоей, взяв собой Майки, отправились туда. Уайатт сказал, что Ли может записать покупку на его счет, но она наотрез отказалась. Он и так слишком много ей платит.
После бесконечных примерок она наконец нашла подходящее платье. Короткое, на одной бретели, оно было изумрудно-зеленого цвета. На вешалке оно напоминало бесформенную трубу из ткани, но когда Ли вышла в нем из примерочной, продавщица и Хлоя восхищенно ахнули.
У Ли были подходящие к нему черные лодочки, но Хлоя уговорила ее купить золотые сапоги из сетчатой ткани. Сама она ни за что бы их не выбрала, но они были отличным добавлением к простому платью.
Ли заметила, что у них с Хлоей одинаковый размер ноги. После приема она подарит сапоги дочери Уайатта. Наверное, девочка рассчитывала на это с самого начала.
Выпив в кафе по кружке горячего шоколада со сливками, они взяли корзину с Майки и сумки с покупками и пошли к своему «мерседесу».
Когда Ли, испытывая приятную усталость, вела автомобиль по горной дороге, Хлоя неожиданно спросила ее:
– Ли, ты влюблена в моего отца?
Вопрос был таким неожиданным, что Ли на несколько секунд потеряла дар речи.
– Почему ты спрашиваешь? – пробормотала она, когда способность говорить к ней вернулась.
– Видно, что ты очень ему нравишься. Я просто хотела узнать, взаимно ли это.
– То есть нравится ли он мне? Да, очень.
– Ты его любишь?
Этот разговор становится все сложнее.
– Я могла бы его полюбить, если бы у нас с ним что-то могло получиться. Но реальность такова, что мы не можем быть вместе.
– Почему, если вы нравитесь друг другу?
Ли вздохнула:
– Я хочу иметь семью, а у твоего отца нет для этого времени. Кроме того, ты сама говорила, что он часто меняет женщин. Что может его заставить ограничиться мной одной?
– Ты умная. Совершенно очевидно, что тебе не нужны его деньги. Ты отлично ладишь со мной и с Майки. Что тебе мешает стать девушкой моего отца? Вы с ним даже могли бы пожениться.
Внутри у Ли все болезненно сжалось.
– Все не так просто, Хлоя. Возможно, я нравлюсь твоему отцу, но я сильно сомневаюсь, что он меня любит.
– Откуда ты можешь это знать?
– Откуда все знают? Из слов человека, из его поступков.
Хлоя помрачнела:
– Не думаю, что меня когда-либо кто-то по-настоящему любил. Мать меня точно не любит. Отец, наверное, тоже.
– Хлоя, я знаю, что твой отец тебя любит.
– В таком случае почему он никогда не проводил со мной время? Он всегда только работал и покупал мне то, что я хотела.
Ли свернула на узкую дорогу, ведущую к дому:
– Возможно, он таким способом демонстрирует свою любовь.
– Но это же ужасно.
– Что, если это единственный способ, который он знает?
– Все равно ужасно.
– Тебя любит Майки.
Лицо Хлои просветлело.
– Да! Майки, ты ведь любишь свою мамочку? – Повернувшись, она погладила малыша по головке: – Ты мой сыночек, и я буду любить тебя всегда. Я никогда не выставлю тебя из дома, как поступила со мной моя мать.
Ли потрепала ее по руке:
– Ты начала учиться любить, Хлоя. Все мы – твой отец, я, даже твоя мать – до сих пор еще этому учимся.
Подъезжая к крыльцу, Ли увидела Уайатта, убирающего снег. Услышав шум машины, он повернулся и широко улыбнулся. В этот момент Ли поняла, что до встречи с ним ничего не знала о любви.
Глава 10
Пока Уайатт сдавал в гардероб их одежду, Ли изо всех сил боролась с волнением. Гости только начали прибывать. Некоторых она знала благодаря своей работе в газете, но большинство видела впервые. Все они были состоятельны и шикарно выглядели.
Женщины были одеты более консервативно, чем она. Рядом с элегантными дамами в нарядах от-кутюр и с украшениями стоимостью в сотни тысяч долларов она чувствовала себя королевой школьной вечеринки. Ну зачем она поддалась на уговоры Хлои и купила эти дурацкие сапоги?
Наконец Уайатт присоединился к ней и, взяв ее под локоть, прошептал на ухо:
– Ты потрясающе выглядишь. Все мужчины в зале будут мне завидовать.
А женщины, наверное, уже перемывают ей косточки. Вероятно, они видят в ней охотницу за деньгами Уайатта.
Но это не имеет значения. Ей нечего стыдиться. Она умеет держать себя в обществе.
– Держи меня крепче, – сказала Ли, дефилируя на четырехдюймовых каблуках по полированному паркету. – Я не хочу упасть или опозорить тебя каким-либо другим образом.
Уайатт тихо рассмеялся и сжал ее локоть:
– С тобой все будет в порядке. Просто расслабься и будь самой собой.
Зал был украшен гирляндами из вечнозеленых растений, которые наполняли помещение приятными ароматами. Они были украшены атласными бантами, сосновыми шишками и латунными колокольчиками. В огромном камине за чугунной решеткой потрескивали дрова.
Уайатт сразу начал общаться с гостями, представляя им свою спутницу как мисс Ли Фостер. Ли приветствовала каждого из них, вежливо улыбаясь. Некоторые мужчины целовали ей руку. Женщины смотрели на нее с холодностью, но она быстро к этому привыкла.
В дальнем конце помещения располагалась барная стойка и длинный стол с закусками а-ля фуршет. Официанты в ливреях сновали туда-сюда с подносами с напитками. На помосте в углу трио музыкантов играло джаз. В какой-то момент к ним присоединилась известная певица, которая нравилась матери Ли. Ее мягкий низкий голос ласкал слух.
– Тебе что-нибудь принести, Ли? – спросил Уайатт.
– Ты, кажется, говорил об ужине наедине. Я не хочу перебивать аппетит.
– Тогда, может, шампанского?
Она покачала головой:
– Я легко пьянею.
У других гостей, похоже, не было таких проблем.
Они довольно много пили. Оставалось надеяться, что это не помешает им пожертвовать щедрые суммы на благотворительность.
– Сколько мы еще здесь пробудем? – прошептала Ли.
– Недолго, – сексуально улыбнулся Уайатт. – Мне нужно поприветствовать еще нескольких гостей. После этого мы наконец сможем улизнуть. Ты не устала?
– Нет. Я в поряд… Ой!
Она потеряла равновесие, когда крупный мужчина, направляющийся к барной стойке, задел ее плечом. Уайатт успел подхватить Ли, но, выпрямляясь, она почувствовала боль в левой лодыжке и поморщилась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});