Кэтрин Крилл - Техасская свадьба
— Они очень неправильно себя вели, очень жестоко по отношению к вам. — Он вспомнил о той сцене, и на его лице появилось гневное выражение.
— Ничего, все в порядке, — вздохнула Сэди, хотя он видел откровенную боль в ее глазах. — Я не могу их осуждать.
— Вы слишком великодушны, — сказал он, чем очень удивил ее. — Да, вы, конечно, не ожидали таких слов от человека, каждое воскресенье проповедующего всепрощение.
— Нет, не ожидала. — Сэди снова опустила глаза, но следующая фраза заставила ее посмотреть на преподобного Мюллера.
— Я уверен, ваш муж был хорошим человеком, миссис Бишоп.
— Да, он… Он был… — Теперь она чувствовала лишь тупую боль, вспоминая о Даниэле. Их брак, может, и не был заключен на небесах, но свою жизнь с ним она могла считать счастливой.
— А вы давно работаете у мисс Пармали?
— Всего несколько месяцев. — Ее опаловые глаза тут же подернулись туманом воспоминаний, она снова почувствовала, что ей хочется рассказать о том, что старалась забыть. — Когда Даниэль умер, я осталась почти без денег. Поэтому временно вернулась в салун, чтобы заработать и уехать из города. Мы направились в Дэнтон. Кузен помог мне найти работу в одном отеле. Там я и встретила Клэр. — Смущенная желанием изложить историю своей жизни человеку, которого видела до сегодняшнего дня только раз, она попыталась перевести разговор в другое русло: — А как вы, преподобный отец, как вы оказались в Пармали?
— За это я должен благодарить своего друга, — улыбнулся он. — Ему предстояло принять здешнюю церковь, но в последний момент он понял, что не сможет вынести подобное испытание, жить среди «дикарей». А я, напротив, очень стремился сюда. Меня давно влекла граница, понимаете?
— Вы хотели в Техас?
— Да.
Что-то в словах его было такое, отчего сердце Сэди заволновалось, как не волновалось очень давно. Застигнутая врасплох странным чувством, она ощутила облегчение, когда Клэр и Хармони вернулись из кухни.
Священник пробыл в гостях недолго, беседа была приятной для всех, они обсудили погоду, кое-какие события местной жизни, а когда преподобный Мюллер собрался уезжать, Клэр вышла проводить его.
— Спасибо, что заехали, святой отец, — искренне поблагодарила Клэр. Он ей нравился. И судя по всему, не только ей. — Я надеюсь, вы скоро снова навестите нас.
— С большой радостью, мисс Пармали. — Он надел шляпу, сел в коляску и взялся за вожжи. — Я рассчитываю увидеть вас с двумя очаровательными спутницами в церкви в воскресенье.
— Значит ли это, что вы не собираетесь упоминать обо мне с кафедры? — глаза Клэр насмешливо блеснули. Она с удовольствием увидела, что он улыбнулся в ответ.
— Уверяю вас, я и не собирался.
— Ну а я… Я думаю, некоторые дамы очень разочаруются. — Сложив руки на груди, Клэр отступила, пропуская коляску. Раздался отдаленный, раскат грома. Нахмурившись, Клэр, взглянула на темнеющее небо. — Вам лучше поторопиться. Если повезет, доберетесь домой до грозы. — Гроза… «Мика и Рэнд!..» Она повернулась к священнику и встревоженно спросила: — А по дороге сюда вы не встретили двух моих рабочих?
— В общем-то, я встретил двух всадников, но, к сожалению, не остановился и не представился.
— Не важно, — пробормотала она, еще раз улыбнувшись. — До свидания, святой отец.
— До свидания.
Клэр стояла и смотрела ему вслед. Внезапно прямо над головой угрожающе загрохотало.
— Кости подсказывают мне, что нынче стихия разыграется вовсю.
Она повернулась и увидела Салли, вышедшего из сарая. Обветренное лицо казалось мрачнее обычного, а в глазах застыло беспокойство.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Клэр, приглаживая локон на виске.
— Слишком душно и тихо. — Он стащил шляпу и несколько раз ударил ею об ногу. Над землей, закручиваясь, поднялось облачко пыли. — Похоже, стоит ждать неприятностей. Смотри, как клубятся тучи, — показал он глазами в сторону горизонта. — Я уже видел такое. Будет дождь, а может, и град. Или еще что-нибудь похуже. Пойду, скажу парням, чтобы занесли под крышу все, что понадобится на целый день. А вы вместе с миссис Бишоп и Хармони закройтесь в доме.
Предчувствие Салли встревожило Клэр сильнее, чем ей хотелось в этом признаться. Перед глазами всплыло лицо Рэнда. «Я вернусь к утру», — пообещал он.
Упрекая себя за излишнюю впечатлительность, Клэр повернулась и пошла в дом. Сэди и Хармони не тратили зря времени — занесли выстиранное белье. Клэр ходила из комнаты в комнату и закрывала ставни на окнах, расставляла ведра и тазы на тот случай, если вдруг протечет крыша. Ураганы уже не раз проносились над Глориетой, и ей не хотелось оказаться застигнутой врасплох.
Салли ьместе с другими работниками тоже готовился встретить стихию. Лошади, испуганные приближающейся грозой, забеспокоились; их увели в конюшню, засыпали побольше овса в кормушки, доверху залили поилки водой, заперли. Ночь, судя по всему, обещала быть очень трудной. Рэд с приятелями вызвался остаться в конюшне, чтобы успокоить лошадей, когда начнется гроза. В сенном сарае парни накрывали брезентом сено. Накрыли и барак: ураганы бывают такой силы, что вырывают с корнем деревья и сбрасывают крыши.
— Что бы ни случилось, сидите дома, — велел Салли, отыскав Клэр. В предупреждении не было необходимости, но она согласно кивнула. Они стояли на крыльце. Небо над головой становилось все мрачнее, казалось, наступил вечер. — Если услышите звуки, похожие на гул приближающегося поезда, накройтесь. Ясно?
Торнадо. Этого слова оба избегали, не желая искушать судьбу уже тем, что произносили его вслух. Но Клэр прекрасно поняла, о чем говорит Салли.
— А как ты? — Она взволнованно схватила его за руку, когда он собрался уйти. — Где ты будешь?..
— Черт побери, что обо мне-то беспокоиться? — проворчал он и улыбнулся, что случалось крайне редко. — Я слишком упрямый, я не помру. — Он поглубже натянул шляпу и пошел к выходу, чтобы дать последние указания парням. Клэр осталась на крыльце, хмурая, обуреваемая дурными предчувствиями.
Наконец все приготовления были закончены. Оставалось только ждать.
Налетел ветер, предвестник урагана. С дьявольской силой он накинулся на ранчо, загрохотал ставнями, завыл в щелях. Потом блеснула молния. Небо раскололось, запылало, облака завертелись, как будто попали в воронку. Загрохотал оглушительный гром. Небеса разверзлись. Холодные капли дождя посыпались на крышу, словно множество пуль, а через несколько секунд дождь полил потоком. Он обрушился на землю, заждавшуюся влаги, со слепой яростью, не успевая проникнуть внутрь, разлился бурлящими реками по округе. В воздухе стоял жуткий рев.