Робин Доналд - Сладкая расплата
— Это правда, Люк? — Сердце Флер было готово выпрыгнуть из груди, пока она ждала ответа.
— Я действительно купил у ее деда весь бизнес два года назад. Но это была обычная сделка, потому что бизнес больше некому было оставить. Отец Габриэллы умер, сама она не годится для этого. Он предлагал мне жениться на его внучке, но я сказал, что меня это не интересует.
— Тогда почему Габриэлла считает, что обручена с тобой? Она искренне верит в это, Люк. Либо это ее собственная фантазия, которая, она уверена, станет реальностью, либо кто-то говорил ей об этом.
— Не я, — холодно возразил Люк. — Я просто терпел некоторые ее попытки обольстить меня. — Он нахмурился еще больше. — Не думал, что все зашло так далеко. Они уезжают завтра утром, но я проясню ситуацию до их отъезда.
— Как?
— Прежде всего, — он посмотрел на Флер, — я проведу у тебя ночь. — Тон его не допускал возражений с ее стороны. — Это убедит деда, если не саму Габриэллу, что надеяться не стоит.
У Флер болезненно сжался желудок, когда она увидела его непроницаемое, каменное лицо. Она поняла — у нее нет выбора.
— Габриэлла говорила мне, что не будет возражать, если ты станешь ухаживать за девушками с рыжими волосами.
— Неужели? — Голос его прозвучал резко. — Просто поразительно! Я хочу, чтобы моя жена любила и ревновала меня. Снимай свой халат и ложись в постель. И ни о чем не беспокойся. Я предпочитаю заниматься любовью по обоюдному согласию.
— А как Габриэлла узнает, что ты провел здесь ночь? — сделала она еще одну попытку.
— Готов поспорить, скоро раздастся стук в дверь и Габриэлла попросит какую-нибудь женскую штучку, которую забыла взять с собой. Так что она скоро придет, давай быстро в постель.
Флер подчинилась, удивляясь, как она позволила себе влипнуть в такую неприятную ситуацию. Она натянула одеяло и поняла, что Люк направляется к ней. Флер замерла и наблюдала за ним расширившимися глазами. Неужели он?.. Нет!..
Но он продолжал приближаться. Когда Люк откинул одеяло с другой стороны кровати, она вспыхнула и возмутилась:
— Ты же сказал, что…
— Я сдержу обещание, — процедил Люк сквозь зубы. — Но если Габриэлла появится, необходимо, чтобы она поверила, что я действительно сплю с тобой в одной постели. Было бы, конечно, лучше, если бы простыни сбились, а мы лежали бы абсолютно голые в объятиях друг друга. Но этого не будет, да?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Флер покраснела. Она могла бы от смущения сжаться в комок, но чувство собственного достоинства взяло верх.
— Нет, по всей видимости, нет, — нежно сказал Люк, и Флер почувствовала, как мурашки побежали по телу. — Если ты чувствуешь, что не можешь находиться в одной постели со мной, даже если я в одежде, тебе лучше встать на пять-десять секунд. Я сомну подушки и простыни.
— Отлично! — оскорбилась Флер и вскочила, набросив на плечи халат. Из-под опущенных ресниц она наблюдала, как он улегся на кровати, вытянувшись во весь рост. Господи, какой же он большой!
Флер ощутила легкое покалывание во всем теле от неожиданного прилива страсти.
— Похоже, в этом у тебя опыта больше, чем у меня, — улыбнувшись, заметила она.
— В сексе? — Люк больше ничего не сказал, и комнату заполнила гнетущая тишина.
Он встал с кровати, посмотрел на устроенный им беспорядок.
— Можешь возвращаться. — Удовлетворенный результатом, Люк шагнул к окну.
Флер опять скользнула в постель. Льняные простыни хранили едва уловимый запах его тела, обостряя чувства и желания.
— Что дальше? — поинтересовалась Флер, стараясь не смотреть в его сторону.
Краем глаза она уловила какое-то движение и заподозрила, что он раздевается. Горячая волна пронзила ее тело до самых кончиков пальцев.
— Я разденусь и прилягу на диван. Не волнуйся, это ненадолго, пока нас не посетит Габриэлла.
— Ты очень хорошо знаешь ее, если уверен, что она придет.
Люк рассмеялся хрипло и цинично.
— Ты права, я много знаю о женщинах. Когда она постучит, я лягу на кровать рядом с тобой.
У Флер подскочило сердце. Интересно, слышит ли он ее беспокойное дыхание? Люк не двигался. Может, он спит? Флер нахмурилась и постаралась переключить свои мысли на то, чем она будет заниматься, вернувшись домой. Но Новая Зеландия была далеко, и мысли снова сбивались на запретную тему.
Интересно, какой Люк любовник? Она иронично улыбнулась про себя. Конечно, превосходный!
Внезапно Флер приподняла голову.
— Люк, а как насчет?..
Она забыла, о чем хотела спросить, потому что Люк мгновенно включил свет и поднялся. При виде красивых мышц и гладкой кожи мощных плеч Флер стало жарко, во рту пересохло.
— Как насчет?.. — грубо переспросил он.
Раздался стук в дверь, и они оба замолчали.
Флер задохнулась, когда увидела, что он схватил свою рубашку и бросил ее на пол рядом с кроватью. Люк в три шага преодолел расстояние между ними и крепко обнял ее, целуя с такой страстью, что сердце Флер готово было выпрыгнуть из груди. Потом он увлек ее в кровать, швырнув на пол подушку. Люк практически слился с ней в одно целое, не отрывая губ, когда дверь открылась.
— Простите, но…
Габриэлла замолчала. Люк поднял голову, посмотрел на нее, потом встал.
— В чем дело? Что-то случилось, Габриэлла? С дедом?
Флер села в кровати, и яростный взгляд непрошеной гостьи метнулся от Люка к ней, раскрасневшейся и смущенной. Флер восхищалась самообладанием девушки, хотя последовавшие за этим слова шокировали ее.
— Потаскуха! Шлюха! — прошипела Габриэлла и разразилась руганью на французском языке.
— Я не стану спрашивать, кто дал тебе право заходить в чужую комнату без приглашения, но я требую, чтобы ты ушла, — железным тоном произнес Люк.
Габриэлла чуть не плакала. Маска искушенности слетела.
— Простите, я только хотела…
— Сразу вношу ясность. Когда придет время, я сам выберу себе жену, понятно? — с суровым и грозным видом заявил Люк. — Больше никаких интервью журналам насчет тайной помолвки и никаких новостей для колонки светской хроники.
— Хорошо, — густо покраснев, ответила Габриэлла и, повернувшись, бросилась прочь.
Флер не винила ее. Люк в гневе был страшен. Но она не могла позволить девочке уйти вот так и спрыгнула с кровати.
— Не ходи за ней, — приказал Люк и закрыл дверь. — У меня такое чувство, словно я только что оборвал крылья бабочке. Ей нужно побыть одной. У Габриэллы, несмотря на все недостатки, есть гордость, и я считаю, она справится сама. Разве ты поступила бы по-другому?
Флер вздрогнула.
— Однако я старше Габриэллы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});