Лора Райт - Любовь против мести
– Занятный ты человек! – фыркнула она.
Не успела Оливия произнести эти слова, как Мак обнял ее за талию и притянул к себе.
– Ты права, черт побери!
Оливия ахнула. Ей стало жарко, хотя на улице стоял двадцатиградусный мороз.
– Хотя, – мягко произнес Мак, глядя на нее сверху вниз, – если тебе нравится это местечко, так и быть: я стану наслаждаться видом лоскутных ковриков, обоями в подсолнухах и ванными комнатами, с выкрашенными в малиновый цвет стенами, но только если ты будешь рядом.
Он смотрел на нее с такой нежностью, что она почти поверила ему. Однако Оливия предпочла ответить ему в ироничном тоне.
– Интересный ход мыслей. Наверное, ты был частым гостем гостиниц с полным пансионом, ведь ты описал их с удивительной точностью.
– Я видел несколько таких гостиниц в Интернете.
– По просьбе женщин? – поинтересовалась она. Губы Мака были так близко от ее рта и выглядели так соблазнительно!
– Кажется, женщины считают домотканые коврики признаком уюта в доме.
– А это не так?
– Для меня – нет, – он медленно покачал головой.
Оливия снова задалась вопросом, почему она должна отталкивать от себя Валентайна. Почему не развлечься? Ведь она уже взрослая, пусть и совершает глупости.
– Возможно, мне не следует об этом спрашивать, – сказала она, – однако, что ты считаешь романтичным?
– Меня бесят разговоры о романтике, – он лукаво посмотрел на нее, потом перевел взгляд вверх.
Оливия проследила за его взглядом и увидела свисающую с крыши крыльца ветку омелы.
– Какая глупость! – рассмеялась она. – Представляешь, если сюда одновременно придут почтальон и курьер с посылками, они...
– Заткнись, Уинстон! – оборвал он ее и поцеловал в губы. Нос Мака был холодным, но губы – горячими и требовательными. Оливия таяла в его объятиях. – От тебя хорошо пахнет, – прошептал он, на миг оторвавшись от ее губ.
– Это пахнет снегом.
– Нет.
– Сосной?
– Нет, – сказал он и принялся покрывать легкими поцелуями ее губы. – Это твой запах.
У Оливии перехватило дыхание, когда Мак снова поцеловал ее. Из-за его страстных, чувственных поцелуев она забыла обо всем. Будто слепая, она скользнула руками под его пальто и обняла за спину. Потом крепко сжала его плечи и уткнулась ему в грудь подбородком.
Именно в этот момент парадная дверь дома открылась. Оливия, чувствуя себя провинившимся ребенком, резко отскочила от Мака.
Дверь открылась шире, и на пороге появилась немного озадаченная Луиза, как обычно со вкусом одетая и накрашенная.
– Вы звонили в дверь? Мы ничего не слышали.
– Мы... только что приехали, – быстро ответила Оливия, потом посмотрела на Мака, который молчал и с удивлением пялился на нее. Он явно не намеревался помогать ей оправдываться.
Луиза широко улыбнулась и произнесла:
– Странно. Один из наших декораторов, оформлявших дом, сказал нам, что вы уже давно здесь.
Значит, этот декоратор также сказал, чем именно Мак и Оливия занимаются на крыльце.
– О боже, – пробормотала Оливия, когда Луиза впустила их в дом. Мак усмехнулся.
– Гарольд, они приехали! – крикнула Луиза мужу, затем повернулась к Маку и Оливии. – Хорошо долетели?
– Полет прошел великолепно, – Оливия заставила себя улыбнуться и побороть смущение.
Они прошли за Луизой в огромную комнату о двух ярусах с деревянным полом и камином, занимавшим всю стену до потолка, высота которого была, как в кафедральном соборе.
– У вас замечательный дом, – отметила Оливия. – Я уже полюбила и его и эту местность.
Луиза просияла.
– Тогда вы должны осмотреть окрестности и увидеть наших лошадей, сады и площадки для катания на лыжах.
Мак легко коснулся бедра Оливии.
– Ты слышала, здесь есть лошади?
– Я слышала, это замечательно, – сказала она и сделала шаг в сторону, потому что в присутствии Мака не могла сохранять спокойствие.
Откуда-то сверху раздался скрип, через минуту на нижней ступеньке лестницы стоял Гарольд. Увидев Мака и Оливию, он широко улыбнулся.
– Добро пожаловать! – добродушно произнес он, пожимая руки Маку и Оливии. – Хорошо, что вы приехали.
– Спасибо, – Оливия мельком посмотрела на Гарольда.
– Я думаю, вам захочется устроиться до того, как мы сядем обедать? – спросила Луиза.
– Я быстро распаковываю вещи, – усмехнулась Оливия. – Да, хотелось бы увидеть, где мы будем жить.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами. Хозяйка дома повернулась к Маку и Оливии.
– В этом доме комнаты уже подготовлены к приезду родственников Гарольда, а они, как известно, очень привередливы.
– Перестань, дорогая, – шутливым тоном одернул ее Гарольд.
– В любом случае у нас есть два домика для гостей, приготовленных для вас.
– Домики для гостей? – Оливия немного встревожилась. Домики для гостей наверняка мало чем отличаются от гостиничных номеров. Оставаться в доме с Дебоулдами было бы безопаснее. – Вы уверены, что мы не причиним вам беспокойства?
Луиза рассмеялась, будто услышала самую большую глупость из тех, что ей приходилось слышать.
– Мне нужно заканчивать готовку. Вам представится возможность оценить мои кулинарные способности. А пока наш помощник Джонни проведет вас к домикам для гостей.
Оливия думала, что эти домики располагаются по меньшей мере на расстоянии пятидесяти метров друг от друга, однако это оказалось не так.
При виде домиков, имеющих одну общую стену, сердце у нее упало. Войдя внутрь, она совсем сникла. Комнаты были декорированы в бело-кремовых тонах. Мягкое освещение, наряженная елка, массивный камин, огромная кровать с терракотовым покрывалом, душевая кабина. Все располагало к романтичным отношениям.
Оливия подбоченилась.
– Они точно решили свести нас!
Стоявший рядом с ней Мак хихикнул.
– Не хочешь взглянуть на мою комнату? Возможно, она выглядит более буднично и напоминает гостиницу с полным пансионом.
– Как-нибудь в другой раз, – пробормотала Оливия.
– Ты обещаешь?
Посмотрев на Мака, Оливия увидела лукавство в его карих глазах. Он улыбнулся, и она почувствовала, что у нее слабеют колени. Оливия понимала, что вряд ли устоит перед обаянием Мака, потому что на это была бы неспособна ни одна женщина.
Глава пятнадцатая
– Я так расстроилась из-за обеда! Я хотела произвести на вас впечатление, а получилось, что чуть не отравила.
Те, кто знал Луизу Дебоулд не слишком хорошо, считал ее уверенной, красивой, остроумной женщиной, не нуждающейся в похвалах. Сейчас же перед Оливией стояло растерянное создание.