Девушка из бара - Карпентер Тереза
О да. Он был чем-то озабочен.
В дверь постучали. Почему-то у нее возникло тревожное предчувствие. Что-то, возможно то, как Брок взглянул на свои часы, подсказывало ей, что его замысел как-то связан с человеком, который стоял за дверью.
— Ты кого-то ждешь? — спросила Джесси, поднимаясь.
— Я нет, это Элли ждет. Открой дверь.
Заинтригованная, она открыла дверь. На пороге стояли Эмили и два ее младших сына.
— Привет, Джесси, — хором сказали, входя, мальчики, пяти и семи лет. Тут они заметили сидящего за столом Брока. — Дядя Брок!
Ребятишки вбежали в комнату, с восхищением разглядывая его гипс.
— Привет, подруга. — Улыбающаяся Эмили, в джинсах для беременных, чинно проследовала за своими детьми. — Ты бы одевалась поскорей. Твоя машина уже ждет у дома.
— Моя машина? — Джесси приветственно обняла подругу. — Она стоит в гараже.
— Да не эта, глупышка. Лимузин.
— Лимузин? — Джесси почувствовала себя Алисой, падающей в кроличью нору. — Какой лимузин? — Она высунула голову за дверь — и точно, белый длинный лимузин стоял на улице перед домом.
— Ой. — Эмили растерялась. — Неужели я испортила сюрприз? С днем рождения! — Она обхватила Джесси руками и расплакалась.
— Ну-ну, все в порядке. — Джесси потрепала ее по спине и умоляюще взглянула на Брока.
— Нет, — заливалась слезами Эмили. — Твой муж решил устроить тебе шикарный вечер, а я все испортила.
— О-о, мамин фонтан снова заработал! — Семилетний Том подошел к матери и погладил ее по спине. Видимо, он уже не первый раз успокаивал ее таким способом.
— Ага, — подтвердил его младший братишка.
— Тихо, вы оба, — строго сказала им Джесси. — Разве вы не видите, что ваша мама расстроена?
— Она в полном порядке, — успокоил всех Брок, обнимая Эмили. — Все в полном порядке.
Джесси восхитилась его стойкостью. Немногие мужчины способны вынести женские слезы, особенно слезы беременной женщины.
Эмили прижалась к Броку.
— Я испортила твой сюрприз.
— Ничего подобного. Ты — лучшая часть этого сюрприза. Мальчики, вы не могли бы сбегать за сумкой Элли? Она в ее комнате возле туалетного столика.
— Сейчас.
Братья умчались.
Джесси услышала хныканье и повернулась, чтобы взять Элли из манежа, пока та тоже не расплакалась.
— Все хорошо, солнышко. Эмили просто расчувствовалась.
— Точно. — Брок отвел Эмили к кушетке и протянул ей пару бумажных салфеток. — Не надо расстраиваться. Поможешь Джесси собраться?
— С удовольствием. — Эмили вытерла глаза и высморкалась. — А как же Элли?
— Мальчики займутся ею. Я буду одеваться в ее комнате и заодно поглядывать за ними. Согласны, мальчики?
Трои вбежал с сумкой Элли на плече, за ним влетел Эрик.
— Согласны, — хором отозвались они. — А можно нам поиграть в ее кубики?
— Вот видишь, — Брок наклонился и поцеловал Эмили в щеку. — Все довольны.
Он подмигнул Джесси. Она улыбнулась и уткнулась носом в шейку Элли. Эмоции переполняли ее до краев. Она любила Брока. Любила страстно, безмерно.
— Ты как? В порядке? — прошептал ей на ухо Брок.
Откуда ему стало известно о ее дне рождения, она не знала. Но он был первым человеком, который постарался доставить ей особую радость.
— Чудесно. Благодаря тебе. — Джесси встала на цыпочки и нежно поцеловала его в губы. — Что бы ты ни планировал еще, сегодняшний вечер уже получился исключительным.
Брок усмехнулся.
— Ты еще ничего не видела, дорогая. — Он крепко обнял ее. — Иди оденься. Мы уезжаем через полчаса.
Остальная часть вечера доказала прекрасные организационные способности Брока и то, как он внимателен к деталям. Начиная от шампанского в лимузине и кончая столиком с видом на океан в ресторане и последовавшей потом прогулкой под луной в конном экипаже — все было просто превосходно.
А самое главное, что все это было ради нее.
— Сегодня самый лучший день в моей жизни, — сказала Джесси Броку, когда они в лимузине ехали домой. Она положила голову ему на плечо. — Странно, что люди никогда не проявляют интереса к городу, в котором живут.
— Да, я заметил, как ты поглядывала на экипажи, когда мы проезжали мимо них, и меня вдруг поразило, что я объездил весь мир, побывал в стольких экзотических местах, по никогда по-настоящему не исследовал свой родной город. Странно.
— Да. — Она усмехнулась. — Я уверена, что тебе всегда хотелось прокатиться по центру Сан-Диего в экипаже, на окнах которого висят занавески с кисточками.
Он засмеялся и поцеловал ее.
— Это того стоило.
— Мне очень понравилось. — Она поцеловала его в ответ и погладила по щеке. — Спасибо тебе. Никто никогда не делал для меня ничего такого прекрасного. Благодаря тебе я почувствовала себя особенной.
— А ты и есть особенная, — уверил он ее.
Джесси закусила губу. Любовь к Броку, которую она с новой силой ощутила, переполняла ее. Она хотела сказать ему об этом, но от волнения у нее сжалось горло. К тому же он еще был не совсем готов.
— И… — Брок протянул руку, чтобы нажать на кнопку, с помощью которой воздвигалась перегородка между ними и водителем, — эта ночь еще не кончилась. Скоро она станет еще необыкновеннее.
Он прижался губами к ее затылку, отчего ее пробрала дрожь.
— Ты ведь не имеешь в виду ничего предосудительного, правда?
— Конечно, нет. — Он спустил губами тонкую бретельку платья. — Просто сделаем еще один круг.
Джесси толкнула дверь салона «Ла Джолла» ювелирной компании Салливанов и вошла в роскошное помещение. Темные панели и стеклянные витрины с рядами старинных изделий навевали воспоминания о добром Старом Свете. Хрустальные люстры и плюшевые ковры добавляли последний штрих к элегантной картине.
В это утро у Брока была назначена встреча с начальством, так что у Джесси наконец появился шанс заняться его часами.
Молодая светловолосая женщина в ярко-красном костюме, улыбаясь, подошла к ней.
— Добро пожаловать в салон Салливанов. Меня зовут Габриэла. Чем могу вам помочь?
— Мне сказали, что вы специализируетесь на продаже и ремонте старинных карманных часов. — Джесси достала из сумочки часы Брока. — Моему мужу очень дороги эти часы, но они пострадали во время недавней аварии. Я хотела бы узнать, можно ли их починить.
— Конечно. Пойдемте со мной.
Габриэла подвела ее к прилавку. Под стеклом лежали в три ряда новые и старинные часы.
— Сейчас взгляну, на месте ли Мартин. — Габриэла сняла трубку и набрала номер. — Он занимается ремонтом во всех салонах нашей компании.
Через несколько минут Мартин, мужчина неопределенного возраста с редеющими каштановыми волосами и проницательными серыми глазами, подошел к ним и взял часы Брока.
Он внимательно осмотрел часы, включая их обратную сторону, на которой не было видно никаких повреждений. Не поднимая глаз, он сказал:
— Заменить стекло не составит никакого труда. Мне придется открыть крышку, чтобы посмотреть, нет ли внутренних повреждений. Возможно, сломана главная пружина. Мы ремонтируем часы на месте и имеем в наличии большинство запасных деталей. Прекрасные часы. Откуда они у вас?
— Мой муж получил их от своего дедушки.
— А буква «С» — инициал фамилии?
— Наверное. Его фамилия тоже Салливан, как владельца вашего салона. — Она улыбнулась, давая понять, что ей приятно такое совпадение. — Но, боюсь, всей истории не знаю. Знаю только, что они очень многое для него значат.
Мартин кивнул.
— Прекрасная вещь, — повторил он. — Сейчас я пойду открою их и тогда смогу сообщить вам стоимость ремонта.
— Хорошо. — Джесси проследила за тем, как он открыл дверь и вошел в дальнюю комнату.
В магазине были некоторые просто ошеломляющие вещи, но не успела она их рассмотреть, как к ней подошел высокий темноволосый человек в черном костюме.
— Миссис Салливан? Я Рик Салливан, президент компании «Ювелирные изделия Салливанов».