Kniga-Online.club

Люси Гордон - Любить по-сицилийски

Читать бесплатно Люси Гордон - Любить по-сицилийски. Жанр: Короткие любовные романы издательство Ра­дуга, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Давайте внесем ясность, синьор. Скольких именно подруг вы хотите… осчастливить?

Он ухмыльнулся и многозначительно пожал плечами.

— А это имеет значение?

— Большое, если у них разные характеры.

— Очень разные, — ответил он. — Я их подбирал под свое настроение. Минетта — незатейливая, Джулия — музыкальная, Элена — страстная.

Было совершенно ясно, что он пытался смутить ее. В его глазах она читала много больше того, что произносили его губы.

— Что ж, это все упрощает, — проговорила она.

— Упрощает?

— Мужчина лишь трех настроений.

Она поражалась самой себе. Хороший консультант должен говорить только о товаре. И она не имеет права говорить что-то покупателю, рискуя обидеть его. Но он вовсе не обиделся. Его, казалось, даже повеселил ее ответ.

— Вы совершенно правы, — сказал он. — Но троих недостаточно. У меня есть свободное место для остроумной женщины, на которое вы как раз и подойдете.

— О, я уж вам никак не подойду, — ответила она.

— Я в этом не уверен.

— Я уверена. На сто процентов.

— Интересно, откуда такая уверенность? — Он засмеялся.

Хизер засмеялась в ответ. Она начинала играть по его правилам.

— Ну, во-первых, я никогда не соглашусь стать частью толпы. Так что вам придется избавиться от всех остальных.

— Уверен, вы этого стоите.

— Если бы я чувствовала, что вы этого стоите, — произнесла она. — Но этого не будет, потому что я несвободна.

— Ах да, конечно! Я совсем забыл. У вас уже есть любовник.

И снова это слово. Ну почему вдруг весь мир твердит о любовниках?

— Скажем лучше: у меня есть молодой человек.

— И он с Сицилии, раз вы учите его язык. Что также означает, что вы надеетесь выйти за него замуж.

Хизер чувствовала, что начинает краснеть. И чтобы скрыть смущение, резко сказала:

— Если вы имеете в виду, что я рассчитываю на выгодную партию, то ошибаетесь. На этом я хотела бы закрыть данную тему.

— Извините. Это не мое дело.

— Совершенно верно.

— Я только надеюсь, что он не обманет вас, наобещав вам замужество и хорошую жизнь, и потом не исчезнет, вернувшись на родину.

— Меня не так легко обмануть. Ни ему, ни кому-либо еще, — бросила она в ответ, удивляясь, почему в нее вдруг закралось сомнение.

— Значит, вы просто не пускали его в свою постель. А это уже либо его недочет, либо ваша хитрость. Интересно, что именно.

Она посмотрела ему прямо в глаза, и то, что она в них увидела, поразило ее. Несмотря на чувственные нотки в голосе, глаза мужчины были холодны, выражая лишь расчетливость, как если бы он делал дорогую покупку.

— Вы одеваетесь не так, как остальные, — заметил он. — Почему?

Это было правдой. У Хизер были безупречные макияж, прическа и маникюр. Что же касалось одежды, то она придерживалась строгого классического стиля. В то время как другие менеджеры и продавщицы, стараясь привлечь покупателей, одевались в несколько провоцирующем стиле, на Хизер всегда были черная юбка и белоснежная блузка. Однажды босс предложил ей немного разнообразить одежду, но она наотрез отказалась что-либо менять. А так как ее продажи были высокими, вопрос отпал сам собой.

— Я думаю, — продолжал мужчина, — это потому, что вы очень благородная и утонченная женщина. Слишком благородная, чтобы выставлять себя напоказ. И достаточно утонченная, чтобы знать, что мужчины больше тянутся к невульгарным женщинам. Одеваясь так строго, вы заставляете мужчину терзаться предположениями, как же вы выглядите без одежды.

Это была уже откровенная лобовая атака. Хизер подумала, что пора поставить его на место.

— Могу ли я быть вам полезна еще в чем-нибудь, сэр? — строго спросила она.

— Вы можете мне понадобиться в одном деле, — тут же ответил он. — Позвольте пригласить вас на ужин, и я расскажу вам о моих дальнейших действиях.

— Я не это… я не совсем понимаю вас…

— Я вами заинтересовался и, по-моему, ясно дал вам это понять. Сомневаюсь, что ваш друг женится на вас. Он просто исчезнет, разбив вам сердце.

— А вы доставите мне массу удовольствия, так я понимаю? — не могла не уколоть его она.

— Это зависит от того, что может доставить вам удовольствие. Для начала, скажем, десять тысяч фунтов стерлингов. Ведите себя правильно, и, думаю, вы сможете получить от меня все, что пожелаете.

— А я думаю, будет лучше, если вы сейчас же покинете этот магазин. Меня не интересуете ни вы, ни ваши деньги. И если вы скажете еще хоть слово, я позову охрану.

— Двадцать тысяч фунтов стерлингов.

— Вам стоит найти женщину, которая продает себя. Я же продаю лишь парфюм. И, насколько я понимаю, он вас не интересует.

Он пожал плечами.

— Вряд ли мне есть смысл брать этот товар. Хотя, конечно, вы могли бы заработать неплохие комиссионные.

— К черту комиссионные! — четко проговорила Хизер. — Магазин уже закрывается. Прощайте! Надеюсь, я вижу вас в последний раз.

Он ухмыльнулся и вышел с таким видом, будто чего-то добился.

* * *

Хизер спешила домой. Подруга, с которой они вместе снимали квартиру, сегодня уехала, и поэтому Хизер пригласила Лоренцо Мартелли.

Они были знакомы уже месяц, и все это время она жила как в сказке. Это было восхитительно: ничто ее не заботило, не тревожило, не причиняло боль. Она не хотела бы называть это любовью, потому что Питер, жестоко бросивший ее и заставивший страдать, привил ей отвращение к этому слову. А Лоренцо сумел развеять ее грусть и боль.

Она познакомилась с ним через одного из покупателей. Семья Мартелли занималась продажей фруктов и овощей, большую часть которых его компания выращивала на землях вокруг Палермо. С «Госсвейсом» у Мартелли была заключена сделка, по которой магазин обязывался принимать продукцию только у них. Лоренцо недавно назначили менеджером по экспорту, и теперь он знакомился с клиентами.

В отеле «Ритц» он жил как король. Иногда он приглашал туда Хизер на обед, иногда они находили уютное местечко у реки. Но каждую встречу он непременно дарил ей подарок, иногда что-нибудь ценное, иногда какую-нибудь безделушку, но всегда от чистого сердца. Она не знала, что будет дальше, да и не задумывалась об этом. Лоренцо чем-то напоминал плейбоя, чье очарование и внешность пробивали ему дорогу по жизни. Нет, она вовсе не рассчитывала на брак с ним. Хизер повторяла это себе много раз. Ей просто приятно с ним, но, когда он уедет домой, придется обо всем забыть.

Дома на автоответчике Хизер ждало сообщение. Лоренцо просил ее надеть подаренное им светло-голубое шелковое платье, которое подчеркивало глубину ее синих глаз.

Перейти на страницу:

Люси Гордон читать все книги автора по порядку

Люси Гордон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Любить по-сицилийски отзывы

Отзывы читателей о книге Любить по-сицилийски, автор: Люси Гордон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*