Сьюзен Стивенс - Возлюбленная магараджи
— В Монте-Карло?
— Нет, чучело, в Нью-Эшфорде, штат Массачусетс. Конечно в Монте-Карло. Ты думаешь, я потрачусь на такой долгий перелет?
Теперь Мия была собой довольна. Давно она не скрещивала шпаги с непобедимым Рэмом. Тогда она еще ходила с хвостиками и орудовала леденцом на палочке словно смертельным оружием.
— Хорошо, давай встретимся, — наконец согласился он.
Внезапная уступка смутила ее.
— Где?
— В «Лиронделе».
— В самом скучном отеле в мире? Я думала, ты уже изменился, — застонала она.
— Как именно изменился? — В голосе Рэма сквозила ирония.
— Ну, знаешь, перестал быть напыщенным и надутым и стал обычным горячим парнем…
— «Лирондель». Шесть часов, — повторил Рэм. — Надеюсь, ты придешь вовремя.
Значит, он помнил ее привычку опаздывать.
— Мы можем встретиться в клубе?
— В каком клубе, Мия? — устало поинтересовался он.
— Ты не знаешь? — спросила она нарочито удивленно.
Странно, что отпетый бабник не знал самого жаркого клуба в Монте-Карло. Не то чтобы Мия разбиралась в модных заведениях, просто ее соседки по квартире отлично знали подобные места.
— «Колумбус». — Она назвала самый известный клуб с той жалостью в голосе, которую приписывали знающие люди тем, кто не в курсе, то есть таким, как она. — Ты слышал о нем?
— Знаю только, что в шесть он еще закрыт.
«Даже бар еще закрыт в это время», — вдруг поняла Мия, слишком поздно вспомнив предупреждение подруг. К тому же она осознала печальный факт, что Рэм хотел встретиться с ней вечером и оставить ночь свободной.
— В шесть я еще работаю, может, встретимся чуть позже?
Нужно время, чтобы привести себя в порядок. Ей понадобятся воск, косметика и искусственный загар. Она должна выглядеть великолепно. Пусть она и не из тех женщин, которые нравятся Рэму, но у нее тоже есть своя гордость.
— Приходи к отелю прямо после работы, Мия, — сказал Рэм, пропуская ее предложение мимо ушей. — Я буду заниматься машиной, и свежий воздух мне не повредит.
Приятно услышать, что станешь заменой замасленной тряпке.
Но Мия все еще могла выжать выгоду из ситуации. Выбить Рэма из равновесия — единственный шанс убедить его взять ее в напарники.
— Так как это я оказываю тебе услугу, то лучше тебе прийти сюда.
Теперь остается только ждать. Тишина длилась слишком долго, и Мия решила, что Рэм уснул.
— Шесть часов. «Ла Мейсон Руж».
— «Ла Мейсон Руж»? — медленно повторил он. — Это парикмахерский салон на главной улице?
— Не удивляйся.
— Просто странно, что ты работаешь там. Что случилось с твоей карьерой дизайнера?
— Всякое… — Мия скривилась, взглянув в зеркало. Кто наймет дизайнера с глазом, украшенным шрамами?
Рисковать ей не хотелось. А вот месье Мишель, директор салона, заметил ее на улице и сказал, что никогда не видел девушки с таким поразительным лицом, а Мия была слишком потрясена его лиловыми тенями до бровей, чтобы спорить.
— Ты справляешься со своей работой? — спросил Рэм, вновь привлекая к себе ее внимание.
— Я приглашаю клиентов в салон. Назначаю встречи. Подхваливаю посетителей. И улыбаюсь. Тут сложно ошибиться.
— Хорошо, что они не дают тебе в руки ножницы.
Рэм вспомнил, как Мия в детстве отстригла хвост у одной из его лошадей.
— Ну что, здесь в шесть? — Она затаила дыхание.
— Может быть… Ей показалось, или в голосе послышался смешок?
Она не успела понять, а телефон уже замолчал.
Она подтянула свою повязку. Осталось подождать и узнать, что же ей уготовила судьба. Мия решилась и позвонила подругам — они все же лучше соображали в моде.
Глава 2
Жизнь не переставала удивлять Рэма. Мия Спенсер-Дейли появилась из ниоткуда и заставила его вспомнить дни учебы в закрытой английской школе, когда хаотичная жизнь ее семьи сильно привлекала его. Его самого воспитывали слуги, и обычный дом, какой бы беспорядок в нем ни был, казался ему раем. Том частенько приглашал его на выходные, и Мия обеспечивала львиную долю развлечений: она постоянно подшучивала над ним, а его собственная семья обращалась с ним как с божеством.
Они уважали частную жизнь друг друга, и хотя Рэм интересовался Мией, он никогда не совал нос в ее дела. А теперь она в Монте-Карло и предлагает стать его напарницей.
Может ли он принять ее предложение? И открыть ящик Пандоры?
Мия была младшей сестренкой его лучшего друга, а потому неприкосновенной. Но между ними всегда пробегали искорки. Они постоянно спорили, высмеивали и дразнили друг друга, но теперь…
Мия повзрослела. И он тоже нажил достаточно опыта и знал, что между ними существует искра, которая может превратиться в пожар.
С каких пор он боится играть с огнем?
В этот раз он должен.
Рэм не мог притворяться, что не представлял, как покоряет дикую кошку. Простое обаяние Мии — ее характер, причуды, упрямство и оптимизм — доводило его до безумия.
Но касаться ее нельзя…
Ведь ничего страшного не произойдет, если они встретятся и просто поговорят. К тому же Мия — хороший специалист, и он мог бы доверить ее острому взгляду чтение маршрута. Он может использовать ее. Почему нет? Он не хочет вылететь из гонок в самом конце, поэтому не время для гордости.
«В Монте-Карло всего много, — думала Мия, глубоко вдохнув и начав готовиться к работе в салоне, — много денег, много роскоши, много чего угодно. И определенно много интриг».
И вечером, когда она увидит Рэма, их станет еще больше.
Когда она встретит Рэма, магараджу…
Мужчину, о котором все говорят. Это кажется почти невозможным. Как ее друг детства воспримет новую Мию? Она всегда слыла чудачкой в вопросах моды, но ее нынешний вид сильно отличается от хвостиков и леденцов…
Глядя на себя в зеркало, она вспомнила день, когда впервые вошла в салон месье Мишеля. «Она будет встречать посетителей», — заявил месье, сразу отметая любые возражения.
Мишель много чего повидал на своем веку и не ужаснулся при виде травмы Мии. Эксцентричный владелец самого роскошного салона красоты в Монте-Карло называл ее Арабеллой, ужасом морей, в честь печально известной королевы пиратов Арабеллы Драммонд. Он настоял на том, чтобы она выбросила медицинскую повязку и носила специально изготовленную для нее повязку с драгоценными камнями.
Необходимость надевать костюм, частью которого была маленькая повязка, сразу же привлекла Мию. Переодевания были ее любимой игрой в детстве, но этот фантазийный наряд был за гранью ее мечтаний. Она и не подозревала, что подобное существует или может быть сделано. «Ее темные колючие волосы предполагают драматический макияж», — настоял месье Мишель, с пониманием опустив факт, что это помогало скрыть ее шрамы.