Лоринда Скотт - Блаженство
Ну вот, перестаралась, подумала она. Но, возможно, теперь мистер Кимберли, слегка оглянувшись назад, хоть попытается сравнить любимую женщину, которая заставляла его так широко и радостно улыбаться на фотографиях, со спесивой и равнодушной Кризи.
— Не хотите ли какао? — предложила Маргарет.
Дональд поднял на нее глаза, в которых стояло странное выжидательное выражение.
— Какао? В кухне?
Маргарет усмехнулась.
— Вы предпочитаете пить его здесь?
Он, расставаясь с навалившейся печалью, состроил смешную гримасу.
— Вам здесь не нравится, пойдемте вниз. — Он направился к лестнице, и Маргарет последовала за ним.
Через пять минут они устроились за столом перед чашками с горячим какао. Маргарет рассеянно собирала ложечкой пенку с ободка чашки. Она первой нарушила воцарившееся дружеское молчание.
— Как вы поговорили с мальчиками?
Дональд отпил глоток и чуть отстранил чашку.
— Нормально. Я даже не представлял, насколько они привязаны к матери. Думал, что дети почти не помнят ее и, в общем, был прав, у чих остались о ней только смутные воспоминания. В том-то и сложность. Сыновья хотят знать о Кэтрин как можно больше, и рассказать им о ней могу только я.
— А ее родители?
Он покачал головой.
— Бедные старики не могут говорить о ней. Им так и не удалось преодолеть свое горе. Они даже не в состоянии видеться с мальчиками.
— Как печально.
— Да. Я тоже так думаю, — Дональд тяжело вздохнул. — Детям нужны дедушка и бабушка. Видит Бог, одного меня им не хватает.
— Но вы стараетесь изменить положение дел.
Он скептически посмотрел на Маргарет.
— Пытаюсь. Но я действительно замотан делами и, хотя полностью разделяю ваши взгляды, вижу, что не всегда есть необходимость претворять их в жизнь. — Он уставился в чашку с какао, старательно размешивая его. — К сожалению, Маргарет, сыновья относятся ко мне, как к чужому человеку, — тихо добавил он. — Словно они меня совсем не знают.
— В самом деле?
Он поднял на нее глаза, в глубине которых стояла скорбь.
— Да. И я сам не узнаю их. Мальчики изменились… догадываюсь, что выросли. Становятся личностями. Когда Кэтрин умерла, они были всего лишь несмышленышами, и удовлетворять их потребности не представляло особого труда. Еда, кров, забота — все было ясно и понятно. А теперь они задают непростые вопросы, ответы на которые я и сам себе плохо представляю.
Он снова уставился в чашку, и у Маргарет увлажнились глаза.
— Дональд, у вас все будет хорошо, — серьезно сказала она. — Главное, не паникуйте. Попробуйте чем-то заниматься вместе с ними.
— Чем, например? Я даже не знаю, чего им хочется!
Маргарет пожала плечами.
— А что, если вам для начала сходить в зоопарк? Может, на этот уик-энд?
Он со страхом посмотрел на нее.
— В зоопарк? Маргарет, да вы хоть представляете, как давно я не был в зоопарке?
— Двадцать пять лет? — засмеявшись, предположила она.
Он хмыкнул.
— Скорее всего. А может, и больше. Во всяком случае, в этот уик-энд не получится. Я должен отправиться в Лондон на совещание по поводу наших приобретений.
Маргарет аккуратно положила ложку и откинулась на спинку стула.
— Дональд, мне бы не хотелось быть невежливой, но за две недели у меня не было ни дня отдыха. А так как у них начинаются четырехдневные каникулы, всю следующую неделю я непрерывно буду с ними! Вы просто не можете покинуть нас на этот уик-энд, разве что собираетесь кому-то сплавить ребят?
Он с неподдельным изумлением уставился на нее.
— Кому-то… нет. О, дьявольщина, Маргарет, прошу прощения. Я не подумал о вас. Попробую договориться с миссис Диглин.
— Она откажется.
— Нет, если я прилично заплачу ей.
Маргарет вздохнула.
— Они ее терпеть не могут.
Мистер Кимберли запустил пальцы в свою густую шевелюру, приведя ее в хаотическое состояние. Маргарет испытала желание протянуть руку и пригладить его волосы.
— В таком случае, что вы предлагаете?
— Не уезжать на выходные. Но, насколько я понимаю, это даже не подлежит обсуждению?
Он беспомощно вскинул плечи.
— Очень жаль, но перенести эту встречу на какое-то другое время просто невозможно.
— Тогда можно ли мне на этот уик-энд взять детей с собой к нам на ферму? Я и сама передохну, да и они сменят обстановку.
Он посмотрел на нее так, словно она на блюдечке преподнесла ему вечное блаженство.
— Вы-то сами что от этого выиграете?
Маргарет коротко засмеялась.
— Ничего. Но им необходимо познакомиться с другим образом жизни. Пусть разок-другой поднимутся ранним утром, поработают на ферме вместе с моими братьями, помогая ухаживать за скотом. Они будут в полном порядке, может, устанут чуть больше обычного, но с ними ничего не случится. Мама позаботится, чтобы дети были накормлены до отвала, а после целого дня на свежем воздухе Тони и Кевин будут спать как убитые.
— Идея великолепная… может, и мне поехать с вами? — пошутил он, но за его словами Маргарет уловила подлинное желание.
Когда в последний раз этот трудоголик позволял себе отдыхать? — подумала она. Чтобы полностью расслабиться и не думать, в порядке ли прическа… Она поймала себя на том, что не может оторваться от его теплых карих глаз, и, ни о чем не думая, протянула руку и погладила его по жесткой высокой скуле. Дональд еще не успел побриться, и щетина уколола ее, но пальцы с удовольствием приняли это ощущение. Магги быстро отстранила ладонь, чтобы не поддаться порыву нежности и не сотворить какую-нибудь глупость, например притянуть его голову к себе и поцеловать…
— Если бы вы смогли выбраться, вас бы приняли с большой радостью, — тихо сказала она.
В его глазах промелькнула улыбка, и он с мягкой иронией улыбнулся краешком рта.
— Спасибо, Маргарет. Если бы только в сутках было чуть больше времени…
Весь уик-энд Маргарет провела, прикидывая, как бы Дональд вписался в их скромную фермерскую обстановку, и эти размышления ее несколько смущали. Она наблюдала, как он каждый день спешит на работу, а вечерами уединяется в библиотеке, и понимала, что на ферме он чувствовал бы себя не у дел. У человека в джинсах, который решил бы бегать по лесам и полям со своими сыновьями, должна быть масса свободного времени. Но что представляет собой Дональд в действительности, тот ли он, за которого себя выдает?
— Кто он, Фанни? — спросила она красивого, но заласканного и избалованного ирландского сеттера, который, свесив лапы, лежал у нее на коленях. Фанни махнула хвостом и, моргнув рыжими ресницами, обожающе уставилась на Маргарет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});