Ребекка Кингстон - Сюрприз Купидона
— Да.
Роберт надел ей на палец кольцо, и процедура закончилась. Роберт Хилл сделал очередную выгодную покупку.
Выйдя из церкви, Джудит пошатнулась.
— С тобой все в порядке? — забеспокоился Роберт.
— В полном порядке, — заверила Джудит.
Уже в машине Джудит, вертя на пальце кольцо, неестественно твердым голосом спросила:
— Как ты угадал мой размер?
— Счастливое озарение.
Голова у Джудит по-прежнему кружилась, и она провела рукой по волосам. Черепаховый гребень выпал, маленькие белые цветочки посыпались ей на колени.
— Теперь я похожа на Горгону Медузу, — пробормотала Джудит.
Едва войдя в гостиницу, она заявила:
— Мне нужно причесаться. Могу я это сделать?
— Разумеется.
Поднялись в комнату Джудит. Сидя перед зеркалом, она наблюдала, как Роберт наливает бренди в стакан.
— Я — пас, — быстро сказала Джудит. — Кейт заставила меня выпить для храбрости, и у меня до сих пор кружится голова.
Но голова у Джудит кружилась не только от алкоголя: ее по-прежнему не оставляла мысль, что совершена страшная ошибка. Как бы ни нравился ей этот человек, связывать с ним жизнь, наверное, не стоило.
— А я-то по наивности списал твой странный вид на волнение. Что же, Кейт не соображает совсем, если заставила идущую под венец невесту выпить?
— Она мне очень помогла, — вступилась Джудит за Кейт. — Похоже, Кейт знает толк в таких делах. — И Джудит процитировала: — Кое-что старое, кое-что новое, кое-что чужое, кое-что голубое. — И пояснила, глядя на удивленного Роберта: — Золотое правило невесты. То, что ей полагается иметь.
— «Кое-что старое»… Это, пожалуй, обо мне.
— Ты не намного старше меня, — улыбнулась Джудит.
— Дорогая, — покачал головой Роберт, — я старше тебя по крайней мере на шесть жизней.
— Никогда бы не подумала. Ты чудесно сохранился, — пошутила Джудит.
5
Они вышли из гостиницы сразу после ланча в воскресенье и направились к вертолету, который все это время стоял на лужайке.
Кейт с Лоранс провожали гостей. Лоранс пожал Роберту руку и сказал:
— Счастливого пути, спасибо за все.
— Спасибо и тебе, — отозвался Роберт.
Кейт порывисто обняла Джудит.
— Мне было очень приятно видеть вас здесь. — По лицу женщины скользнула легкая улыбка, и Кейт вздохнула: — Надеюсь, вы будете счастливы.
Она мне сочувствует, с удивлением подумала Джудит. Я вышла замуж за сказочно богатого человека, которым они оба восхищаются, и все же Кейт меня жалеет. Почему?
Вертолет поднялся в воздух. Джудит с грустью смотрела на уменьшающийся в размерах затерянный среди утесов домик и на две машущие руками человеческие фигурки, и ей мучительно хотелось вернуться. Но время назад не повернешь, одернула себя Джудит. Короткий отпуск — что-то вроде медового месяца — закончился, и теперь она летит с человеком, который по-прежнему остается для нее загадкой. Став его женой, она знает о нем не больше, чем тогда, когда пришла его интервьюировать.
Да, с физической близостью все в порядке, но что касается остального… Сейчас, когда Джудит посмотрела на Роберта, он даже не повернул головы. После недельного отсутствия у него, конечно, накопилось множество дел, и он полностью переключился на них, начисто забыв о ее существовании. Ей казалось, положи она ему руку на плечо, и он вздрогнет.
Джудит тоже погрузилась в свои невеселые думы. У нее достаточно проблем, над которыми следует хорошенько поразмыслить.
Но прежде чем они приземлились, Джудит узнала еще одну сторону натуры своего мужа.
Сначала их подбросило, потом небольшую машину резко швырнуло вниз. Джудит вскрикнула, мгновенно представив, как они врезаются в землю. Буквально через несколько секунд вертолет выровнялся. Однако Джудит успокоилась не сразу.
— Все в порядке? — спросила она с сильно бьющимся сердцем.
— Конечно.
Должно быть, Роберт не раз попадал в воздушные ямы, но для нее это было внове. Джудит состроила гримасу.
— Я отношусь к тем, кто всегда визжит на каруселях.
Роберт слегка улыбнулся.
— А ты никогда не паникуешь? — спросила она.
— Только в крайнем случае.
Наверное, их было не много, таких случаев? — пронеслось у нее в голове. Похоже, хладнокровие никогда не изменяет мистеру Хиллу и паниковать он склонен не больше, чем влюбляться.
Последние полчаса полета Джудит старалась подготовить себя к тому, чтобы выглядеть достойно при вступлении в роль хозяйки великолепной усадьбы. Прислуга знает ее как рыжеволосую репортершу из «Ньюс», которая на глазах у доброй половины города фамильярно вела себя с их хозяином.
Вертолет приземлился, и Роберт помог Джудит выйти из кабины. К вертолету подошел человек в зеленом комбинезоне. Наверное, думает, что хозяин привез одну из своих подружек, с которой развлекался на побережье, усмехнулась про себя Джудит.
Дверь им открыла миссис Уилтон, экономка. Джудит сразу узнала ее. Одарив спутницу хозяина ледяной улыбкой, миссис Уилтон обратила все свое внимание на Роберта.
— Мистер Валриш ждет вас, сэр.
— Я сейчас поговорю с ним, — кивнул Хилл и двинулся вперед. Только сделав несколько шагов, он заметил, что Джудит в нерешительности топчется на месте. — Проходи, — коротко бросил он и чуть ли не щелкнул пальцами, подзывая ее.
Я для него что-то вроде комнатной собачонки, с негодованием подумала Джудит. Он потратил на меня несколько дней и теперь считает, что я буду маршировать по его указке.
Роберт открыл дверь и вошел в комнату.
— Привет, рад тебя видеть. Я принес бумаги, которые ты затребовал, — услышала Джудит приятный мужской голос.
— Прежде всего, — сказал Роберт, — я хочу, чтобы ты познакомился с моей женой.
— Подумать только… — Голос звучал так, словно человек улыбался. — А впрочем, ничего удивительного.
Роберт посторонился, и Джудит увидела маленького подвижного человечка в сером костюме, белой рубашке и ярком галстуке. При виде Джудит улыбка исчезла с его лица, а глаза округлились — ясно, что человечек ожидал увидеть совсем не ее.
Мужчина быстро пришел в себя, но удивленное выражение не сразу сошло с его лица.
— Здравствуйте, — сказал он. — Рад с вами познакомиться. — Но в глазах его, определенно, читалось: кто вы такая, черт побери, и откуда взялись?
— Миссис Уилтон покажет тебе наши комнаты, — обратился Роберт к Джудит. — Я сейчас приду.
Повернувшись, она увидела экономку, от изумления превратившуюся в соляной столб.
— Сюда, пожалуйста, миссис Хилл, — с видимым усилием выговорила последние два слова миссис Уилтон и зашагала через вестибюль.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});