Ребекка Линдсей - Принца на продажу
— Много лет назад, еще до твоего рождения, он частенько гостил в этом дворце. Моему мужу нравилось его общество, так же как и мне. Жаль, что позже он превратился в затворника.
— Вы не правы, он не был затворником в обычном смысле слова. Хотя он и не покидал дом, но знал обо всех событиях в мире.
— Вы были счастливы, когда жили с ним? Мелисса в задумчивости нахмурила брови.
— Вообще-то, да. Мы часто ссорились, но я любила его.
— Его было за что любить, — согласилась княгиня, — особенно если он был в хорошем настроении.
Мелисса рассмеялась, и по огромной комнате прокатилось веселое эхо.
Князь Луи, вошедший в комнату за забытыми бумагами, услышал его и подумал, что, как ни странно, до сих пор он не слышал смеха Мелиссы. Он, конечно, знаком теперь с ней гораздо ближе, чем раньше, легко может ее описать — небольшой рост, смуглая кожа, каштановые волосы — но вряд ли узнает ее, встретившись с ней на улице, полной людей. Это заставило его повнимательнее приглядеться к своей будущей жене. Ее фигурка была так пропорционально сложена, что только стоя рядом с ней можно было понять, что в Мелиссе не более пяти футов роста. Платье цвета молодой зелени, надетое на ней сегодня, прекрасно гармонировало с копной ее роскошных волос. Она напомнила ему Золушку. Эта мысль заставила его улыбнуться. Если эта Золушка и имеет дело с пылью, то только с золотой. Он снова посмотрел на нее и на этот раз заметил, что есть в ней что-то и от заблудившегося ребенка. Может быть, потому, что в ее больших глазах всегда стоит удивление, смешанное со смущением? Или потому, что эти роскошные волосы кажутся слишком тяжелыми для ее шеи? Он заметил, что она тоже исподволь наблюдает за ним, и, хотя ее руки в смущении теребят застежку платья, в ее глазах нет страха.
— Ты что-то хотел, Луи? — послышался голос княгини.
— Я оставил здесь кое-какие документы, — в подтверждение своих слов князь подошел к столу и взял бумаги. — Я не думал, что помешаю вам.
— Ты не помешал. Составь нам компанию.
— Не могу, слишком много дел. Надо разобраться с кучей бумаг, а потом встретиться с Клодом.
— Так поздно?
— Он считает, что мне не следует заниматься делами в медовый месяц, — при этих словах князь в упор посмотрел на Мелиссу, — и хочет разобраться со срочными вопросами до свадьбы.
Вопреки ожиданиям, Мелисса осталась совершенно спокойной. На ее месте Элиза покраснела бы или рассмеялась, но Мелисса казалась погруженной в себя. Князь раздраженно повернулся и вышел из комнаты.
Как только дверь за ним закрылась, она повернулась к княгине.
— Нам придется уехать из дворца на время медового месяца?
— Конечно, в противном случае это будет выглядеть весьма странно. Кроме того, вам с Луисом не помешают несколько недель наедине. Хорошая возможность узнать друг друга получше.
— Наш брак будет ненастоящим, — с губ Мелиссы сорвались слова, которые она давно собиралась сказать, просто раньше не было подходящего момента. — Мы женимся не по любви.
— Понимаю, — сверкнула глазами княгиня. — Но запомни, дитя мое — не стоит противиться чувствам, а тем более стыдиться их.
— Но я никогда не стыдилась своих чувств.
— Тогда, если ты знаешь, что они означают, не скрывай их.
Смысл этой фразы ускользнул от Мелиссы. Позже, когда лежа в кровати Мелисса перебирала в памяти события прошедшего дня, она так и не смогла догадаться, что хотела сказать княгиня. Впрочем, княгиня Елена никогда не говорит просто, чтобы сотрясать воздух, поэтому оставалась надежда, что в один прекрасный день смысл этих слов станет ясен.
Вздохнув, Мелисса в ночной рубашке подошла к окну. Восток уже окрасился зарей, предвещая новый день — день ее свадьбы. Она никогда не была сентиментальной, но сейчас всем сердцем хотела, чтобы клятва, которую они с Луи дадут завтра в соборе, имела бы для них значение. По крайней мере, клятва перед Богом — единственная реальная вещь во всем этом фарсе.
Интересно, спит ли сейчас Луи, убаюканный мыслями о том, что сделал все возможное для блага своего народа, или, как и она, мучительно пытается заглянуть в будущее? Но не успела Мелисса задать себе этот вопрос, как послышался слабый шум мотора и серебряный автомобиль остановился во дворе. В мужчине, вышедшем из него, Мелисса узнала Луи. Казалось, он, как тяжело больной человек, не сознает, где находится. Но вот он вскинул к небу в жесте отчаяния обе руки и, постояв так несколько секунд, поспешно вошел во дворец.
Потрясенная, Мелисса отошла от окна. Она точно знала откуда приехал князь: выражение невыносимой муки на его лице красноречиво свидетельствовало об этом.
Глава восьмая
Утро выдалось солнечным, казалось, над всей Мотавией не было ни облачка. Мелиссе так и не удалось заснуть, но благодаря волнению она не чувствовала себя усталой. Кутюрье в сопровождении нескольких горничных пришел ни свет ни заря, чтобы помочь ей облачиться с свадебный наряд.
Вскоре к дворцу подали свадебный кортеж. Помимо несчетного числа дорогих автомобилей, на которых ехали придворные, иностранные гости и прочая знать, в него входили две старинные кареты, каждая из которых вполне могла служить украшением любого исторического музея. На козлах сидели кучера в княжеских ливреях, на запятках стояли лакеи, которые на самом деле были телохранителями.
Выйдя из дворца, Мелисса села в одну из карет, зная, что Луи поедет в другой. Вместе с Мелиссой поехал Кальвин Клемент; старая княгиня и Алексей Вернов должны были ехать вместе с князем. Такова традиция — молодожены едут в церковь отдельно, а возвращаются вместе и уже не расстаются до конца жизни. Хорошая традиция, подумала Мелисса, жаль, что ко мне она не имеет никакого отношения. И она, и Луи отлично понимают, что проведут следующие несколько лет, в лучшем случае, вежливо здороваясь, и каждый из них будет с нетерпением ждать момента, когда можно будет развестись, не нарушая приличий.
Приличия! Мелисса снова вспомнила, где князь провел эту ночь. Его автомобиль знают многие жители города, не говоря уже о придворных и охране, так что его поездки скорее всего нельзя будет долго держать в секрете. Поползут слухи, и она станет посмешищем для всей Мотавии. Мелисса почувствовала, что ее снова охватывает гнев, но тут подали команду, кучера хлопнули кнутами, и шесть белоснежных лошадей пошли широкой рысью. Карета, мягко качаясь на рессорах, повезла ее навстречу будущему.
Толпа, которая полностью занимала огромную соборную площадь и все прилегающие улицы, расступилась под натиском полицейских, и кортеж беспрепятственно подъехал к собору. Мелисса, сопровождаемая Кальвином Клементом, вошла в здание. Ей было не до красот архитектуры этого древнего сооружения — больше всего она боялась, что грохнется в обморок. Она медленно шла по проходу к алтарю, рядом с которым ее уже ждал князь. Лучи яркого солнца, пробиваясь сквозь витражи, причудливо освещали ее. Великий Боже, подумал невольно князь, как она красива. Конечно, каждую невесту красит свадебное платье, но ему казалось, что к нему приближается совершенно другая женщина, чем та, которую он знал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});