Джульет Бернс - Играем в карты на любовь
Глава восьмая
Марк молча проводил Одри до заднего крыльца, помог ей спешиться и отвел лошадей в конюшню. Его страстный взгляд обещал удовольствия, которых, к сожалению, Одри не суждено испытать.
Девушка бросилась наверх, в свою комнату. Там она схватила мобильный телефон, чтобы позвонить мистеру Берку. В телефоне Одри обнаружила два голосовых сообщения — одно от начальника, другое от сестры.
«Одри, — говорил шеф в своем сообщении. — Что еще за новости о том, что ты остаешься в этом доме домохозяйкой? Ты получила историю или нет? Позвони мне».
Мистеру Берку она позвонит по дороге.
Сообщение от сестры было более пугающим. Беспокоясь о своем зяте, Одри быстро набрала номер сестры:
— Клер, что случилось? Что-то с Денни?
— Он заболел, Одри. У него поднялась температура, а он не разрешает мне отвезти его в больницу. Он такой упрямый! Но он поедет туда, хочет он того или нет! Миранды нет в городе, а у папы грипп. Не знаю, куда девать Девона. Не везти же его в больницу!
Племяннику Одри было только три года. Больница — не лучшее место для малыша посреди ночи.
— Конечно, я посижу с ним. Правда, я все еще на ранчо. Потом объясню. Но сейчас я выезжаю, буду у тебя через два часа.
Одри достала свой чемодан и сумку из шкафа и бросила на кровать. Как хорошо, что все ее вещи собраны.
Когда она спускалась вниз по лестнице, Марк преградил ей путь.
— Куда это ты собралась?
— Мой зять болен. Возможно, у него пневмония. Я собираюсь позаботиться о моем племяннике, пока его родители будут в больнице.
Не дав ей завершить свой рассказ, Марк обнял ее и прижал к себе. Одри почувствовала запах травы и сосен, исходящий от его тела.
— Они живут в Далласе?
— В Арлингтоне. Я…
— Мы возьмем мой самолет и будем там через полчаса. — Он успокаивающе похлопал Одри по плечам. — Предоставь это мне. Я привезу тебя домой. — Потом он повернулся и вышел из дома.
Его самолет? Спустя несколько секунд Одри поняла, что стоит на пороге с широко открытым ртом.
Какое счастье, что он не продал самолет! Марк позвонил своему другу Джейку, который согласился пилотировать. Он встретился с ними на взлетной полосе, располагавшейся недалеко от ранчо. Через десять минут они уже были в воздухе.
Одри беспокойно ерзала на сиденье, но в ее глазах Марк не видел ничего, кроме тревоги.
Они сели в городском аэропорту Арлингтона, который был всего лишь в нескольких милях от дома сестры Одри. Марк договорился, чтобы за ними приехал лимузин.
В доме дверь им открыла красивая женщина с длинными светлыми волосами, безупречным цветом лица и проникновенными фиалковыми глазами. Такого цвета глаз Марк раньше не встречал. Она была высокой, худощавой, под глазами залегли темные круги. Он снял шляпу и пригладил волосы.
Женщина смотрела на него в замешательстве, пока Одри не вышла вперед и не обняла ее.
— С Денни все в порядке? Вот видишь, я торопилась, как могла.
Сестра Одри обняла ее в ответ, удивленно подняв брови.
— Действительно, так быстро… Вы что, прилетели на самолете?
Одри отступила назад и жестом указала на Марка:
— О, Клер, это новая работа, о которой я тебе говорила, он предложил мне…
Марк протянул руку:
— Марк Мэлоун, приятно познакомиться, Клер. Да, совершенно верно, мы прилетели на самолете.
Клер удивленно посмотрела на Одри, но больше не задавала никаких вопросов.
В комнату на инвалидном кресле въехал мужчина. На вид ему было не больше тридцати лет, выглядел он атлетически, но Марк сразу понял, что дела у этого парня плохи. Лицо его было бледным, а глаза — безжизненными.
Когда Клер ушла в дом, Одри крепко обняла его и поцеловала. Она уперла руки в бедра и сердито посмотрела на мужчину:
— Значит, ты причиняешь моей сестре неприятности?
Ее зять улыбнулся и кивнул.
Одри показала на него пальцем:
— Тебе лучше позаботиться о себе. Ты же знаешь, что мы, девушки из семейства Тисонов, всегда держимся вместе.
И снова он кивнул в ответ и улыбнулся, а потом вопросительно посмотрел на Марка.
— О, извини, пожалуйста. Денни, это Марк Мэлоун, он помог мне добраться сюда. Марк, это мой зять, Денни Грант.
Денни повернул голову, взял в руки палочку и нажал несколько кнопок на экране машины, прикрепленной к его инвалидному креслу. Неестественный мужской голос произнес:
— Приятно познакомиться.
Сестра Одри вышла из дома, неся на руках маленького мальчика, который оказался миниатюрной копией мужчины, сидящего в кресле. У него были большие карие глаза и темные вьющиеся волосы. Одри подхватила малыша на руки и подняла над головой.
— Девон, ну-ка, поцелуй меня.
Он крепко поцеловал тетю в щеку, а когда его опустили на пол, подошел к Марку и, указав на его шляпу, спросил:
— Ты ковбой?
Клер рассмеялась:
— Девон любит ковбоев и индейцев, мистер Мэлоун. У вас есть лошади?
— Лошадки, — радостно подхватил мальчик.
Марк хотел присесть на корточки перед Девоном, но знал, что его нога не позволит ему этого сделать. Так что он просто наклонился к нему и надел на него свою шляпу. Господи, этот малыш так напоминал ему Кита!
— У меня на ранчо много лошадей. Ты бы хотел покататься на одной из них?
Глаза Девона расширились от радости, в ответ он кивнул.
— Спасибо за такое прекрасное предложение, но ему будет лучше остаться дома, — сказала Одри.
— Он может остаться на пару дней, посмотреть на настоящее ранчо, покататься на пони… — продолжал настаивать Марк.
— Значит, Одри останется у вас еще на некоторое время? — спросила Клер.
— Нет!
— Да!
Они ответили одновременно.
Одри подошла к своему племяннику и спросила:
— Разве ты не хочешь остаться дома с тетей Одри, смотреть кино и делать попкорн?
— Нет! Лошадки! — воскликнул Девон.
Марк понял, что победил:
— Он отлично проведет время, мы позаботимся о вашем малыше.
Клер посмотрела на Одри, потом на Марка.
— Что ж, я думаю, это хорошая идея. — Она положила руку на плечо Денни. — Девону необходимо уехать на пару дней. Денни, отвези Девона, и пусть возьмет свою зубную щетку, хорошо?
Мужчина и мальчик выехали из комнаты, Одри повернулась к Марку:
— Я не могу вернуться!
— Почему нет?
— Ну, я… потому что… — Одри запнулась.
— Слишком поздно отступать. Твоему племяннику уже пообещали лошадей.
— Марк! — Она схватила его за руку, когда он собрался уходить. Он остановился и повернулся к ней. — Ты можешь найти другую домохозяйку.
Марк взял ее холодные, дрожащие ладони в свои руки: