Дорис Смит - Огонь ласкает
Подарок, привезенный мне, родители купили в Лондоне — свитер и юбку из зеленоватого с золотым кашемира. Они хорошо подходили к моему новому пальто, и я надела их для поездки в Ливерпуль.
Мой «шофер» приехал точно вовремя. Мама, которая нарушила все инструкции и пришла на кухню, где я допивала кофе, поправила на мне шляпку и на одном дыхании выпалила, что мне нужно носить природные цвета и как она рада, что за мной будет присматривать Кеннет Фрейзер.
— А ты будь поосторожнее, — приказала я, целуя ее, и торопливо добавила, что сама выйду из дому. Но было поздно. Она уже открыла входную дверь и тепло поприветствовала К.Ф., — должна признать, он отвечал ей тем же.
— А, вот и вы. — Он замолчал, и на секунду темные глаза остановились на мне. — Честное слово, вы прекрасно выглядите.
На нем был темно-зеленый дорожный плащ, и если он был удивлен моим изменившимся внешним видом, то и я была удивлена его — беззаботным и помолодевшим.
— И вы тоже, — ответила я.
— Красивая пара, — живо ответил он и поднял мой чемодан. — Ну что ж, миссис Гибсон. До свидания, и не волнуйтесь за нее. Я привезу ее обратно в целости и сохранности.
У дома нас ждала темно-красная машина спортивного типа, а за рулем с трубкой в зубах сидел мистер Фрейзер-старший.
— А вот и она! — весело поприветствовал меня он. — Красивая как картинка!
— Отделу заказов понадобилась моя машина, — объяснил К.Ф., — так что нам придется обойтись этой.
Он открыл дверцу рядом с водителем и помог мне сесть.
— Насколько я понимаю, вы знакомы с моим отцом? — добавил он, устраиваясь на заднем сиденье.
— Да, конечно, — ответила я, улыбаясь водителю. — Как ужасно, что пришлось поднять вас в такую рань.
— Ну и как вам это нравится? — насмешливо ответил он, преодолевая крутой поворот, не сбросив скорости. — Поднять, говорит она. Да будет вам известно, что это мне пришлось поднимать этого приятеля из постели.
Он кивнул на сына, который даже не пытался возражать. Мистер Фрейзер шутил всю дорогу в аэропорт и с каждой милей нравился мне все больше. Слухи на пятом этаже донесли до меня, что он был главой текстильной фирмы, и я прикинула, что ему должно быть где-то около пятидесяти с хвостиком. Разумеется, это не имело значения, но я была почему-то довольна, что тоже, видимо, нравлюсь ему.
В аэропорту мистер Фрейзер пожал мне руку и пожелал приятного пути, потом повернулся к К.Ф.:
— И тебя это тоже касается. Никакого беспокойства. Если что-нибудь изменится, я тебе позвоню.
Перед посадкой в Ливерпуле К.Ф. оторвался от газеты:
— Не думаю, что мы с вами увидимся в главном офисе. Но завтра днем я позвоню вам, и мы договоримся, когда встретимся перед вылетом.
Кто-то из отдела персонала встретил нас в аэропорту Спик. Нас отвезли в Ливерпуль и накормили завтраком за счет фирмы. После этого мы отправились в главный офис и там разделились. Следующий день пролетел быстро. На курсе нас было двадцать человек, и во вторник вечером нас вывезли на ужин и спектакль. Одна из девушек была из Манчестера, и я спросила ее, знает ли она Дермота. Она знала и очень обрадовалась нашему знакомству.
— Мне передать ему, что ты спрашивала про него?
— Да нет, не стоит, — пожала плечами я. Сколько времени он был в отъезде? Уже почти три недели, и даже открытки не прислал за все это время.
Когда мы собрались на следующее утро, лил дождь и поднялся ветер, к полудню перешедший в настоящий ураган. Нам отвели немного времени на прогулку по магазинам, но из-за погоды это не доставило нам радости, и, купив флакон духов для мамы, я была рада вернуться под крышу. Для меня было сообщение — связаться с мисс Макгрегор, руководительницей отдела женского персонала. Я мельком видела ее накануне. Сейчас она была расстроена.
— Мисс Гибсон, боюсь, мы вынуждены изменить ваши договоренности относительно поездки. Я только что узнала, что аэропорт закрыт из-за погодных условий. Мы забронировали вам каюту на корабле, я надеюсь, вы хорошо переносите морские путешествия.
— Отлично, — со смехом ответила я, и ее лицо прояснилось.
— Тогда, будем надеяться, это вам не понадобится. — Она выложила на стол баночку таблеток от морской болезни; я снова рассмеялась и покачала головой, но она пододвинула ее ко мне. — Все-таки возьмите на всякий случай. Предосторожность — лучшее лекарство.
Когда несколько часов спустя она привезла меня в Пир-Хед, все еще штормило. К.Ф. ждал на пристани, подняв воротник; его лицо было усталым. Когда мы поднимались на борт, он бросил на меня опасливый взгляд:
— Как вы насчет морской болезни? Ночка предстоит та еще.
— Спасибо, все в порядке. А вы как?
— Нормально. — Он беспечно пожал плечами. — На меня это никогда не действует.
«Еще бы», — подумала я.
Наши каюты были рядом. Он окинул взглядом мою, прежде чем пойти к себе. Точно так же поступил бы на его месте мой отец.
— Вы будете ложиться? Или пойдем чего-нибудь съедим?
— Да, с удовольствием, — ответила я.
— Правильно, — согласился он. — Тогда пойдемте?
В столовой я с удовольствием сделала заказ. К.Ф., все еще со странной опаской поглядывая на меня, был гораздо более сдержан.
— Я пообедал как раз перед тем, как встретиться с вами.
Он все еще выглядел устало и был не то чтобы мрачен, но молчалив. Я, как могла, поддерживала разговор.
— Они чудесно угостили нас вчера вечером — копченый лосось и роскошный черничный пирог со сливками. А потом мы ездили в театр.
— Да-да, — встрепенулся он, когда я умолкла, словно все это время где-то витал. — Жарковато здесь, правда? — Он вытер лоб. Тем временем перед нами поставили тарелки. — Вы извините, если я на минуту вас оставлю? — небрежно спросил К.Ф. и поднялся. Он медленно и невозмутимо пересек столовую.
Через некоторое время к моему столику подошел стюард:
— Прошу прощения, мисс. Джентльмен просил меня удостовериться, что у вас есть все, что вам нужно.
Я уронила вилку.
— Почему? Где он? Что случилось?
Сдержанная улыбка.
— Такое часто случается, мисс, особенно в такую погоду.
Я поела в одиночестве и спустилась в каюту. Соседняя дверь была плотно закрыта. Я расчесывала волосы, когда вспомнила о таблетках, которые мне дала мисс Макгрегор. Может, я… но нет, это было невозможно. К несчастью, у меня возникло подозрение, что, если бы мы поменялись ролями, К.Ф. не колеблясь принес бы мне таблетки. Но ведь он любил во все вмешиваться.
Дверь его каюты казалась еще страшнее, когда я стояла перед ней во второй раз, и даже мысль о том, что сказали бы Хэзел и Пег, если бы сейчас увидели меня, не подняла мне настроение. Я застыла в смущении и даже молилась, к своему стыду, чтобы мой тихий стук остался неуслышанным. Но тут раздался его голос:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});