Лорин Батлер - Зеркальное отражение
Клейтон не мог не восхититься подобной сообразительностью и логичностью выводов.
— Тебе следовало бы стать судебным следователем, а не прозябать на ранчо, Хэнк! С твоими умом и сметливостью ты достоин куда более лучшей участи, чем возиться с овцами.
Польщенный Хэнк улыбнулся.
— Возможно, однако у меня нет причин жаловаться на судьбу. Красавица жена, смышленые детки, хороший дом да работа по сердцу — что еще нужно для счастья?
— Ты, как всегда, прав, дружище. — Вспомнив что-то, Клейтон опять нахмурился. — Как думаешь, кто-нибудь еще догадывается о нашей встрече с мисс Глэдстон? Не хотелось бы, чтобы поползли слухи…
Хэнк понимающе кивнул.
— Ясно. Только насчет этого можете не волноваться, хозяин. Все обитатели ранчо уверены, что вы решили проехаться верхом и гроза заставила вас искать убежище далеко от дома. Впрочем…
Видя, что старший помощник замялся, Клейтон потребовал:
— Продолжай же! Что означает твое «впрочем»?
Запинаясь и путаясь в словах, Хэнк произнес:
— Может, мне лишь показалось… но только хозяйка, миссис Уинстон, была уж слишком… спокойна, когда вы не явились к ужину. Конечно, гроза заставила ее изрядно поволноваться… Но все же я готов поклясться, что ваша мать выглядела… почти счастливой!
При этом известии Клейтон помрачнел.
— Спасибо, друг. Знаю, что нет нужды просить тебя сохранить все произошедшее в тайне…
— О чем речь, мистер Клейтон! — с готовностью подтвердил Хэнк, преданный хозяину душой и телом.
— Но мне хотелось бы попросить тебя еще об одной услуге. — Клейтон кивнул в сторону всадников, замерших в отдалении. — Передай, пожалуйста, ребятам, что со мной все в порядке и что я глубоко тронут их заботой… Кстати, — внезапно вспомнил Клейтон, — уже известно, каковы последствия вчерашней грозы?
— Слава Богу, мы понесли незначительные убытки. С десяток овец убило молнией, оказались затопленными несколько пастбищ, часть забора, приблизительно с милю длиной, рухнула к юго-востоку отсюда… Боюсь, дела у наших соседей обстоят значительно хуже.
— Пошли узнать, не нужна ли им помощь. Если да, то пускай все, кто свободен, отправляются на подмогу. — Отдав необходимые распоряжения, Клейтон продолжил начатый ранее разговор: — Так вот передай людям, что я благодарю их за то, что они отыскали меня. Однако теперь, когда их миссия завершилась успехом, пусть возвращаются к своим делам. Сегодня нам предстоит много работы. А ты, Хэнк, отправляйся на ранчо и сообщи, что я жив, здоров и вернусь домой сразу же… — тут Клейтон слегка ухмыльнулся, — как только верну заблудившуюся кобылу хозяевам.
Осклабившись, Хэнк поинтересовался:
— Могу ли я еще чем-нибудь помочь?
— На данный момент это все. — Видя, что старший помощник повернулся и собирается уходить, Клейтон крикнул: — Хэнк!
Тот немедленно остановился и обернулся.
— Да, мистер Клейтон?
— Ты вчера рано утром видел какого-нибудь верхового, приезжавшего на наше ранчо?
— Нет, хозяин. Вчера вообще никто не выезжал и не приезжал. А что?
Сраженный известием Клейтон, тем не менее, постарался принять беззаботный вид.
— Да так, ничего. Что ж, ступай, дружище.
— До скорого, хозяин!
После того как Хэнк привел лошадей и всадники исчезли из поля зрения, Клейтон сорвал с себя женскую блузку и отшвырнул в сторону, бормоча проклятия. Он был вне себя от ярости. Если раньше у него оставалась хоть слабая надежда на то, что мать непричастна к истории с письмами, то сообщение Хэнка разбило ее вдребезги.
Так, значит, Дайана ничуть не кривила душой, размышлял Клейтон, когда утверждала, что дело тут никак не обошлось без Ребекки! Черт возьми, получается, что его мать опустилась до того, что плетет интриги против собственного сына!
Ну хорошо, допустим, она хотела сделать как лучше. Однако это не давало ей права обращаться с ним как с малолетним несмышленышем. Неужели мать действительно считает, что в тридцать лет он не в состоянии позаботиться о собственном благополучии? Откуда ей вообще знать, о чем он мечтает, чего хочет? Ведь он никогда не упоминал имени Дайаны! Да, он хотел вернуть бывшую невесту. Но только не таким способом!
— Дьявол, — пробормотал Клейтон, не замечая, как сжимает и разжимает кулаки.
— Разве можно так убиваться из-за потери десятка-другого овец? — раздался у него за спиной насмешливый голос Дайаны.
Без сомнения, она слышала его разговор с Хэнком от начала до конца.
Не оборачиваясь, Клейтон буркнул:
— Тебе прекрасно известно, что овцы здесь ни при чем.
— Как ни при чем и моя блузка, которую ты швырнул в грязь. Неужели стоило с ней так обращаться лишь из-за того, что ты стал посмешищем в глазах твоих работников?
Клейтон рассвирепел.
— Между прочим, это ты уволокла мою рубашку с собой!
— Я вовсе не просила тебя надевать мою.
Понимая, что этот бестолковый спор ни к чему не приведет, Клейтон сдался.
— Ладно-ладно, я виноват. Давай лучше обсудим, что делать дальше.
Дайана притворилась, будто не поняла истинного смысла его слов.
— Как что? Приведем себя в более-менее божеский вид и отправимся по домам.
Клейтон досадливо поморщился.
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Нам надо решить, как жить дальше. Все не может продолжаться по-прежнему после того, как мы… ммм…
— Переспали? — резко закончила за него Дайана.
— Именно.
Она пожала плечами.
— А почему бы и не оставить все как есть? Это было добровольным решением с обеих сторон, так что друг другу мы ничем не обязаны. Как говорится, расстанемся друзьями и постараемся поскорее вернуться к привычному образу жизни.
Клейтон не верил своим ушам.
— Неужели ты предлагаешь сделать вид, будто ничего не случилось?
— А разве есть что-то из ряда вон выходящее в том, что мужчина и женщина провели ночь вместе? Разве каждый раз, когда очередная красотка вылезает поутру из твоей постели, ты предлагаешь ей решать, что делать дальше?
— Нет, — нехотя признался Клейтон. — Но данный случай — особый. То, что произошло между нами, трудно назвать тривиальным событием.
— Согласна, ты заставил меня пережить несколько весьма приятных минут, — цинично заметила Дайана. — Впрочем, уверена, в твоей обширной практике найдутся куда более захватывающие моменты. С чего же ты решил, что я должна хоть чем-то отличаться от других твоих подружек?
Клейтон нетерпеливо мотнул головой.
— Потому что ты не такая, как все, Дайана. Во-первых, ты отнюдь не относишься к тому сорту женщин, для которых заниматься сексом так же привычно, как чистить зубы. Во-вторых, пять лет назад ты чуть было не стала моей женой. В-третьих, именно я лишил тебя невинности и, следовательно, несу за это ответственность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});