Ли Майклс - Любовное пари
— Я знаю, — беззаботно произнес Курт. — У нее небольшие проблемы с жильем.
— Мой внук уже дома? — Ханна подошла к Лиссе и толкнула кухонную дверь.
Старушка поприветствовала внука поцелуем в щеку и вручила Джанет длинную узкую коробку.
— Это — специальная вилка, — сказала она. — Как только ее прислоняют к жаркому или к индейке, она тут же выдает температуру блюда. — Затем Ханна села напротив своего внука и спросила: — Лисса, какие у тебя проблемы с квартирой?
— Ее снова посетили воры, — ответил за Лиссу Курт.
— О боже! Что они взяли на сей раз?
— Ничего, — сказала Лисса.
— Надеюсь, ты привезла все вещи. Можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.
Курт заерзал на стуле.
— Но, бабушка, тебя же скоро здесь не будет.
— О, Курт, мой переезд затянется. Я слишком занята другими делами. Лисса сможет приступить к своим занятиям и параллельно помогать мне.
Курт пристально посмотрел на Лиссу. Помни, о нашем уговоре, говорил его взгляд.
Лисса долго блуждала по магазину в поисках Курта. Дважды она останавливалась и спрашивала у продавцов дорогу. Женщине казалось, что она прошла целых две мили, прежде чем нашла Курта в дальнем конце магазина. Он сидел перед компьютером и смотрел в монитор. Числа в бешеном темпе сменяли друг друга.
— Эй, — окликнула мужчину Лисса. — Высчитываешь прибыль с продаж? Ну и как?
— Трудно сказать, накануне такого праздника, как Рождество, все перепуталось.
— Ты никогда не был силен в математике. Курт, ты не мог бы одолжить мне немного денег?
— Бабушка дала тебе список вещей, которые нужно купить, и не дала денег?
— Нет. Но я хотела бы купить ей подарок на Рождество, а у меня нет достаточного количества денег.
— Тогда попроси ее выплатить тебе аванс.
— Чтобы я купила ей подарок? Это нехорошо, Курт. И, как назло, у меня нет никаких семейных реликвий, чтобы заложить.
Его пристальный взгляд остановился на девушке.
— Я бы не был в этом так уверен. У тебя все еще есть стеганое одеяло.
Услышав его слова, Лисса на мгновение потеряла дар речи.
— Удивлена, что ты все еще помнишь это одеяло.
— А ты говорила, что я — человек, который не ценит семейные реликвии! — Он вытащил из кармана пачку денег. — Сколько тебе нужно?
— Не очень много. А мое стеганое одеяло будет залогом.
Вдруг Лисса заметила, что в их сторону направляются Минди и Рэй. Минди поцеловала воздух рядом со щекой Лиссы и приблизилась к Курту.
— Раньше я никогда не была в твоих магазинах, — слова потоком полились из нее. — Но мне следовало ожидать, что они будут такими же большими и внушительными, как ты. Я до смерти хочу оказаться на твоей знаменитой стене для альпинистов. Лисса, ты не хочешь составить мне компанию?
К своему изумлению, Лисса поняла, что Минди приглашает ее, а не Курта.
— Извините, но мне надо идти, — сказала Лисса. — Я должна сделать еще кое-какие покупки. Увидимся позже. А может быть, вместе поужинаем?
* * *Курт смотрел вслед Лиссе. Старое пальто было ей явно велико, но оно только подчеркивало женственность ее фигуры. При ходьбе пальто распахивалось, и взору открывались ее соблазнительные бедра. Создавалось такое впечатление, что на Лиссе надето бальное платье. Уходя, она ни разу не оглянулась.
Вот оно, настоящее искушение, подумал Курт.
Он знал с самого начала, что Лисса Морган источник неприятностей.
Вдруг Курт заметил, что Минди наблюдает за ним. Ее глаза были сужены. Ну что ж, она поймет, что он сильно увлечен Лиссой, и оставит его в покое.
— А? Что? — произнес Курт, притворившись, будто только что пришел в себя.
— Мне нужно с вами поговорить, — сказал Рэй.
— Мне жаль, сейчас я очень занят.
— Ты упоминал про ужин, — напомнила Минди.
Я — нет, а вот Лисса — да. Но это совсем разные вещи, подумал Курт.
— Мне нужно уточнить у Лиссы, нет ли у нее других планов.
— Но это была ее идея, — напомнила Минди.
— Хорошо, — согласился Курт. — Выбирай место.
Минди назвала ресторан.
— Там лучшие омары Ньюберга, которые я когда-либо ела, — пояснила она.
— Прекрасно. Мы заедем за вами в семь, — сказал Курт и вновь уставился на экран компьютера. Но на сей раз он не изучал столбцы цифр, а думал о том, как ему расквитаться с Лиссой. Ведь теперь ему придется провести целый вечер в компании Минди и Рэя.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Лисса купила все по списку Ханны, но на этом ее рабочий день не закончился. Когда девушка приехала домой, ее работодательница сидела за маленьким столом в библиотеке, громко напевала песни и упаковывала подарки.
— Как хорошо, что ты пришла. Ты вполне сможешь справиться с моей работой. Я очень устала. Мои лодыжки вот-вот лопнут, и мне необходим отдых.
Лисса аккуратно сложила покупки на стол.
— Что с вашими лодыжками? Вы уверяли меня, что сходите к врачу.
— Обязательно схожу.
— На этой неделе!
— Хорошо, но я не знаю, когда у меня будет время. Ведь скоро наступит Рождество.
Сначала Лисса завернула подарок, предназначенный для Ханны. Она положила его в небольшой пакет и перетянула нарядной лентой.
Девушка в течение многих лет никому не покупала подарков на Рождество. Тем не менее Лисса с ловкостью упаковала остальные подарки. Затем направилась в гостиную и положила их под сверкающую елку. Ханна вместо того, чтобы отдыхать, хлопотала возле стола, на котором стояла посуда старомодно розового цвета.
— Как красиво! — восхитилась Лисса.
— Это мой свадебный фарфор. Я достаю его только на Рождество. — Ханна вздохнула. — А я уже и забыла, сколько всего ценного есть у меня дома. Не знаю, что мне со всем этим делать...
Лисса взглянула на длинный стол, заставленный посудой.
— Думаю, Курт с удовольствием возьмет всю посуду себе, — успокоила Лисса пожилую леди. — В конце концов, это семейная реликвия.
Ханна фыркнула в ответ.
— Мой внук живет в своей скорлупе. В нем нет ничего сентиментального.
— Он не всегда будет таким, — попыталась успокоить старушку Лисса.
— Я не доживу до этого дня. Иногда мне кажется, что здесь слишком много работы, чтобы с ней справиться, — грустно сказала Ханна.
Вот шанс выполнить просьбу Курта, подумала Лисса.
— Вы вполне можете избавить себя от всего этого.
— О, дорогая, я очень ценю твою помощь. Без тебя я бы не смогла сделать столько дел за два дня.