Памела Бэрфорд - Борьба без проигравших
Калеб лишь презрительно фыркнул:
— Если ты вежливо попросишь меня, я научу: тебя, как надо ругаться. — И вышел, захлопнув за собой дверь.
Элизабет услышала, как щелкнул замок. Она тут же подтащила табуретку к одному из высоких узких окон и открыла его. Взобралась на подоконник и, ухватившись за раму, начала протискиваться и… чуть не застряла на полдороге. Только мысль о том, что Калеб может застать ее в таком положении, придала ей силы пролезть в узкую щель. Окно было расположено довольно высоко, но Элизабет спрыгнула, не раздумывая. Лишь только ноги ее коснулись земли, она бросилась бежать через лужайку к лесу.
Было холодно, но злость, бушевавшая в ней, согревала. В этот момент Элизабет думала лишь о том, как убежать подальше от своего тюремщика.
Глава пятая
И когда только он перестанет недооценивать эту женщину? Разве ему не известно первое и главное правило ведения войны — никогда нельзя недооценивать своего противника?
Стоя в дверях кладовки, Калеб задумчиво разглядывал разбросанные по полу продукты и кухонную утварь. Черт, она поступила так же, как поступил бы он сам. Конечно, в окно он протиснуться не смог бы, но замок на двери сломал бы точно.
Калеб вышел из дома и медленно побрел к лесу, размышляя, стоит ли подождать Элизабет здесь или найти ее в лесу. Она, должно быть, замерзла. Вечереет, а она уже целый час в лесу без куртки, если убежала сразу после того, как была заперта. Калеб угрюмо усмехнулся. Беглянка, наверное, готова обрушить дерево ему на голову, лишь бы он снова ее не поймал.
Калеб остановился на опушке леса и принялся всматриваться, стараясь уловить признаки малейшего движения. Голос Лиззи, донесшийся откуда-то сверху, заставил его подпрыгнуть на месте:
— Жаль, что у меня нет увесистого камня.
Элизабет выглянула из окна старого домика, построенного им когда-то в развилке огромного дерева. Ее плечи были закутаны в изъеденное молью одеяло. Затем она отошла от окна и через мгновение показалась в дверях, где и уселась, свесив ноги поверх веревочной лестницы.
— Так вот, если бы у меня был камень, я ударила бы тебя по башке и отобрала ключи.
Калеб скрестил руки на груди и презрительно ухмыльнулся:
— Какая жалость!
Элизабет горестно вздохнула:
— Угу, и правда жаль. У меня только этот малюсенький кирпичик.
И она приоткрыла одеяло, демонстрируя Калебу свою находку.
Ухмылка Калеба испарилась, как только взглянул на здоровенный кирпич, тот самый, который он лично положил на крышу домика двадцать лет назад, чтобы прижать покрепче непослушный люк, ведущий на смотровую площадку.
Черт! Он снова недооценил ее!
Планируя похитить Лиззи и стараясь обезопасить дом и окрестности, он был переполнен непозволительным высокомерием по отношению к ней. Он считал Элизабет примитивной «роковой женщиной» пустой кокеткой, которая заманивает в свои сети и губит мужчин. Ему и в голову не приходило предположить, что у Лиззи есть ум, гордость, сообразительность и решимость, с которыми ему пришлось столкнуться. Да, ему следует еще раз все обдумать.
Тем не менее, он должен выяснить одну вещь:
— А почему ты не кинула кирпич сразу? У тебя была прекрасная возможность.
Элизабет посмотрела на Калеба своими огромными грустными карими глазами.
— Это не в моем стиле, — просто ответила она.
Интересно, а что было в ее стиле? От этой мысли у него волосы встали дыбом. Однажды она намекнула ему, что знает ядовитые растения. Тогда он лишь посмеялся над этим, считая ее слова пустой похвальбой. А что, если он и в тот раз недооценил ее?
Очень может быть. Однако разве она не беспокоилась за его жизнь сегодня, когда он так задержался? И когда он смотрел в ее полные слез глаза, то не сомневался, что беспокойство ее было искренним. Почему-то он не мог поверить, что Лиззи способна причинить ему зло.
— Пойдем в дом, — сказал он.
— И не подумаю.
Калеб вздохнул.
— Ты хочешь заставить меня влезть и забрать тебя оттуда?
— А ты хочешь заставить меня посмотреть, на что способна эта штука? — ангельским голоском спросила она, поглаживая кирпич, словно кошку.
Он заколебался. Возможно, он действительно обошелся с ней слишком круто.
— Ты замерзнешь, — сказал он.
Она показала на одеяло, но Калеб возразил:
— Эта штука валялась там много лет и, наверное, кишит блохами.
Он надеялся, что эта уловка сработает, но Элизабет только плотнее закуталась в одеяло.
— Ну, тогда мы согреем друг друга. — Она осторожно понюхала старую ткань. — Если блошки не имеют ничего против меня, то и я против них ничего не имею.
Ему следовало бы это знать. Если она его самого не испугалась, то каких-то там насекомых и подавно не побоится. Его подмывало крепко выругаться и уйти в дом, бросив Лиззи одну на улице на всю ночь. Но какой-то голос говорил ему, что он проглядел нечто важное, что она поступала гак не из простого упрямства.
Что он узнал о Лиззи за время их короткого знакомства? Почему она не сдается? Что ей нужно?
«Того же самого, что нужно тебе, — ответил ему внутренний голос. — Того, что нужно всем людям».
Уважения. Уважения?!
Это идет вразрез с классическими методами депрограммирования! С методами, которые требуют унижения и полного подчинения личности.
Но разве Элизабет не заслужила его уважения? Ну, хоть немного?
Калеб постоял, глядя себе под ноги, а потом поднял голову и посмотрел Лиззи прямо в глаза.
— Ты поймала меня в петлю, Лиззи. Я должен признать, что ты не совсем такая, как я думал.
— Не такая, как Дэвид меня описал.
— Ну… да.
— Мы были знакомы с Дэвидом шесть лет и были хорошими друзьями. Но это все, Калеб. Только друзьями.
Он хотел было заставить ее замолчать, не желая слушать ее басни, однако напряженный взгляд ее прекрасных глаз остановил Калеба.
— Мой брат говорил, что ваши отношения были не просто дружескими, — произнес он ровным голосом.
Элизабет вздохнула.
— Знаю, он сначала был в меня влюблен, но я ему ясно дала понять, что надеяться не на что, и думала, он с этим смирился. Мы много времени проводили вместе, иногда вдвоем, иногда с общими друзьями. Я могла разговаривать с Дэвидом о чем угодно. А он мог говорить о чем угодно со мной. Мы были… как два приятеля. Я не знаю, как тебе еще объяснить. Он встречался с несколькими женщинами, но и там не было ничего серьезного.
Я была уверена, что его пылкая любовь ко мне давно прошла. Думала, что это легкое увлечение, которое он давно пережил. А оказывается, он ничего не забыл, а только скрывал свое чувство. Прошлой весной он встречался с одной чудесной женщиной. Ее звали Изабелла. Она была так влюблена в него, что, когда Дэвид бросил ее, едва не покончила с собой. Я говорила ему, что он дурак, что никогда не найдет женщину лучше и должен вернуться к ней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});