Нора Филдинг - Дуэль сердец
— Поворачивай обратно, — заорал муж. — Здесь ее точно нет. Видно, она побежала в другую сторону.
— Успокойся, ты в безопасности, все в порядке, — услышала она чей-то голос.
Кимберли открыла глаза. Над ней наклонился какой-то мужчина. Что это с ней было — сон или явь? — подумала она. У нее до сих пор бьется сердце, она даже чувствовала собачий запах в будке. Опомнись, одернула себя Кимберли. У меня нет мужа и никогда не было. Но где все-таки я нахожусь?
Кимберли постаралась сфокусировать взгляд на мужчине. Его лицо показалось ей смутно знакомым. Сейчас оно было внимательным и выражало участие, но она видела его другим. В этом Кимберли была абсолютно уверена. Боже, да это тот самый тип, которого она огрела по голове. О Боже!
У Кимберли вырвался стон, и мужчина наклонился ниже.
— Голова сильно болит? — спросил он и, не дожидаясь ответа, сказал кому-то в сторону: — Принеси лед, Бартон.
— Так это вы... — прошептала Кимберли.
Глаза мужчины сузились. Кимберли видела, что в нем борются два чувства: гнев и сострадание, но победило второе и он с легкой усмешкой проговорил:
— Надеюсь, вы явились сюда не для того, чтобы окончательно прибить меня. Я даже не знаю, чем заслужил ваше негодование.
— Не надо было меня лапать, — сказала она, пытаясь выразить негодование, но фраза прозвучала так, словно она собиралась попросить прощения.
Брови мужчины взлетели вверх.
— Лапать? — удивился он. — Вы такого высокого о себе мнения? У меня и в мыслях этого не было. Если я и дотронулся до вашей, прошу обратить внимание, ничем не примечательной задницы, то только потому, что отчаялся привлечь ваше драгоценное внимание другим способом. Я же не знал, что вы страдаете манией величия.
— Да как вы смеете! — крикнула Кимберли, но напряжение голосовых связок отдалось в голове пронизывающей болью, и она опять застонала.
— Лежите тихо, постарайтесь заснуть. Доктор сказал, что у вас, возможно, сотрясение мозга, — примирительно проговорил мужчина.
— Как вас зовут?
— Реджиналд.
— Какое красивое имя...
— Спи, — сурово сказал Реджиналд.
Кимберли послушно закрыла глаза. На ее лоб опустилось мокрое полотенце.
— Сэр, она не может здесь оставаться, — услышала она шепот и приоткрыла глаза: Реджиналд и тот старик, по чьей милости она свалилась в ров, на цыпочках выходили из спальни.
— Почему? — раздался тихий голос Реджиналда.
— Молодая девушка не может быть в доме наедине с мужчиной, сэр.
— Бартон...
Мужчины удалились, и ответа Реджиналда Кимберли не услышала. На душе стало тревожно. Старому хрычу, которого Реджиналд назвал Бартоном, ничего не стоило выбросить ее на улицу. Заставил же ее идти искать черный ход. Хоть бы Реджиналд не оказался из тех мстительных натур, которые никогда не прощают нанесенного им оскорбления. А она тогда даже дошла до рукоприкладства.
Кимберли в тревоге ждала появления кого-нибудь из мужчин с требованием немедленно покинуть дом, но никто не шел, и она задремала. Спала она спокойно и проснулась только на следующее утро. В окно ярко светило солнце. В его лучах спальня казалась нарядно кокетливой. Страхи Кимберли улетучились. Увиденный ею фантастический сон, видимо, был вызван действием лекарства, решила она. Говорил же Реджиналд, что к ней приходил врач. При мысли о Реджиналде, Кимберли снова забеспокоилась. Он-то вряд ли нанялся сюда слугой, следовательно, его ранг намного выше. А если он и есть хозяин? Тогда как он поступит с ней? От напряженных дум заболела голова, и она решила заняться чем-нибудь более реальным. Не лучше ли попытаться привести себя в порядок?
Поднявшись, Кимберли обнаружила себя в апартаментах, состоящих из спальни, которую она уже достаточно хорошо рассмотрела, небольшой гостиной, ванной, старинной, но достаточно комфортабельной даже сейчас, в двадцать первом веке, и гардеробной, в которой она обнаружила свой чемодан.
Кимберли приняла ванну, переоделась в джинсы и блузку и подошла к зеркалу. Выглядела она бледной и изнуренной. Вполне соответствующий вид после таких приключений, подумала она и приступила к макияжу. Минут через пятнадцать она нашла полученный результат удовлетворительным и отправилась на поиски Реджиналда.
В замках Кимберли бывать не приходилось, поэтому она двигалась наугад, положившись на интуицию. Пожалуй, надо найти столовую. Сейчас утро, и Реджиналд, наверное, завтракает. Кимберли и сама не прочь была подкрепиться. Голод все сильнее и сильнее заявлял о себе.
Кругом царила гнетущая тишина. Замок производил впечатление нежилого помещения и, по-видимому, насчитывал не менее двухсот комнат. Кимберли прошла галерею, стены которой были украшены портретами мужчин и женщин, одетых по моде различных времен, начиная чуть ли не с Вильгельма Завоевателя. Затем она увидела широкую крутую лестницу, спустившись по которой, попала в зал, где на возвышении стоял рояль, а в нишах вдоль стен находились рыцарские доспехи. Потолок подпирали массивные балки. С них спускались цепи, на которых висели три огромные люстры.
Поняв, что из зала нельзя выйти с другой стороны, Кимберли снова вернулась в галерею и двинулась в другую сторону. В замке ей на каждом шагу попадались старинные вещи, которые, по-видимому, собирались поколениями. Многие из них, как решила Кимберли, были привезены из колоний в те времена, когда Англия еще была Британской империей.
Кимберли миновала бесчисленное число лестниц и комнат, пока наконец не попала в столовую. Овальный стол окружали чиппендейловские стулья, относящиеся к восемнадцатому веку. На полу лежал мягкий пушистый ковер, на стенах висели старинные гобелены.
В столовой никого не было. Кимберли подошла к низкому серванту. На нем стояла роскошная ваза. Кимберли никогда не замечала в себе особой страсти к фарфору, но сейчас она не могла оторвать от нее глаз. Элегантная форма и синий с золотом колер завораживал. Не отрываясь она смотрела на вазу, и в ее воображении стали возникать причудливые картины чужой жизни. Из мрака явились призраки и закружили ее в странном хороводе прошлого.
Воздух в комнате насыщался магнетизмом, и Кимберли как бы вступила в реку времени и перестала быть самой собой, а ощутила себя другой женщиной, жившей здесь когда-то.
— Нет, я не позволю калечить мою жизнь. Слышишь, я сказала «нет»!
Откуда-то из глубины мутного зеркала проступила мужская фигура. Кимберли никогда раньше не видела этого человека. В этом она была абсолютно уверена, но вместе с тем ощутила, что мужчина не кто иной, как ее муж.
Чувство омерзения охватило ее. Она уже не могла разделять себя и ту леди из прошлого. Она стала той дамой, которую видела во сне, и тотчас же на нее нахлынул кошмар воспоминаний. Кимберли вспомнила все ненавистные ночи, проведенные с этим мужчиной, ее мужем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});