Нора Робертс - Подарок на Рождество
— Я сварю. И ты можешь взять печенье после того, как слепим снеговика, — ответила Фэйт, даже не повернувшись. — Повесь вещи на крючок у двери.
Стянув куртку, Клара продолжала болтать, обращаясь к Джейсону.
— Вы же не поедете обратно в Африку, да? Не думаю, что в Африке очень весело на Рождество. Мама Марси сказала, что вы, возможно, поедете в какое-нибудь другое красивое место.
— Я должен быть в Гонконге через пару недель. — Он бросил взгляд на Фэйт. Она не обернулась. — Но на Рождество я буду здесь.
— А у вас в комнате есть елка?
— Нет.
Она посмотрела на него широко распахнутыми от удивления глазами.
— Ого, а куда же вы кладете свои подарки? Рождество не бывает без елки, да, мам?
Фэйт подумала о годах, когда Джейсон рос без елки. Она помнила, как усиленно он пытался притвориться, что это не важно.
— Елка нужна только для того, чтобы мы могли показать другим людям, что наступило Рождество.
Не убежденная, Клара шлепнулась на стул.
— Ну, может быть.
— Мне она то же самое говорила, — признался Джейсон Кларе. — Но, в любом случае, не думаю, что мистеру Бинтри понравится, если я оставлю сосновые иголки на полу.
— А у нас есть елка, так что вы можете поужинать с нами, — решила Клара. — Мама запечет большую индейку, и придут дедушка с бабушкой. Бабушка принесет пирожки, и мы сможем наесться до отвала.
— Звучит заманчиво. — Забавляясь, он смотрел, как Фэйт раскладывает яйца по тарелкам. — Пару раз я проводил рождество с твоими дедушкой и бабушкой.
— Да? — Клара с интересом посмотрела на него. — Думаю, я где-то слышала, что вы были парнем моей мамы. А почему вы не поженились?
— Вот твой шоколад, Клара. — Фэйт поставила кружку на стол. — Лучше поторопись, Марси же ждет.
— А вы идете?
— Скоро придем. — Чувствуя облегчение от того, что удалось так легко отвлечь дочь, она поставила тарелки с завтраком на стол. Не обращая внимания на чуть приподнятую бровь Джейсона, Фэйт села за стол.
— Нам нужны морковки и шарфы, ну и все такое.
— Я принесу.
Усмехнувшись, Клара выпила весь свой шоколад.
— А шапки?
— И шапки.
В кухонное окно ударил снежок. Клара подскочила, как от выстрела.
— Вот и она. Мне пора. Приходите поскорее, мам, ты обещала.
— Придем, как только оденусь. Не забудь застегнуть верхнюю пуговицу.
Клара заколебалась у двери.
— У меня есть пластиковая елка в комнате. Вы можете взять ее, если хотите.
Тронутый, он мог только молча смотреть на нее. Совсем как ее мать, подумал он, и влюбился во второй раз в жизни.
— Спасибо.
— Не за что. Пока.
— Она чудесный ребенок, — проговорил Джейсон, как только за Кларой закрылась дверь. — Она мне нравится. Пойду помогу ей со снеговиком.
— Тебе не обязательно это делать, Джейсон.
— Я хочу, а затем мне надо будет еще кое-что сделать. — Он посмотрел на часы. До Рождественской ночи еще долго. Когда человеку дают второй шанс, глупо терять время. — Могу я получить приглашение на сегодняшний ужин?
Фэйт улыбнулась, гоняя вилкой еду по тарелке.
— Тебе оно никогда не требовалось.
— Не готовь. Я что-нибудь принесу.
— Да нет, я…
— Не готовь, — повторил он, вставая. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и немного затянул поцелуй. — Я вернусь.
Джейсон снял с вешалки куртку, которая висела рядом с курткой Клары. Когда он ушел, Фэйт посмотрела на тост, который смяла в руке. Гонконг. По крайней мере, она знала, куда он поедет.
Снеговики во дворе ухмылялись ему, когда он проходил мимо. Балансируя коробками, Джейсон постучал в дверь носком ботинка. Снег не прекращался ни на минуту.
— Джейсон. — Потеряв дар речи, Фэйт отступила назад, когда он, пошатываясь под грудой коробок, вошел в дом.
— А где Клара?
— Клара? — все еще не отрывая от него изумленного взгляда, Фэйт отбросила назад волосы. — Она наверху, готовится идти гулять.
— Хорошо. Возьми верхнюю коробку.
— Джейсон, что ты принес?
— Просто бери верхнюю коробку, если только не хочешь, чтобы пицца оказалась на полу.
— Ладно, но… — Когда огромная коробка оказалась у нее в руках, она рассмеялась. — Джейсон, что ты делаешь?
— Подожди минутку.
Держа пиццу, она наблюдала, как он втащил коробку в зал.
— Джейсон, что это такое?
— Это подарок. — Он начал запихивать ее под дерево, затем понял, что места не хватит. Немного передвинув ее, он смог прислонить коробку к стене рядом с деревом. Когда он повернулся к ней, на его лице сияла улыбка. Он не мог вспомнить, чувствовал ли себя когда-нибудь лучше. — С Рождеством.
— И тебя. Джейсон, что это за коробка?
— Проклятье, холодно на улице. — Хотя сейчас он потирал руки, но, на самом деле, он даже не заметил ветра. — Как насчет кофе?
— Джейсон.
— Это для Клары. — Он обнаружил, что, чувствуя себя немного глупо, все равно ощущал тепло внутри.
— Тебе не обязательно было делать ей подарок, — начала Фэйт, но любопытство оказалось сильнее. — Что это?
— Это? — Джейсон похлопал рукой по шестифутовой коробке. — О, ничего.
— Если не скажешь, то не получишь никакого кофе. — Она улыбнулась. — И пиццы тоже.
— Вредина. Это тобогган [4]. — Он взял Фэйт за руку и вывел ее из комнаты. — Она случайно обмолвилась, пока мы лепили снеговика, что у кого-то из детей есть тобогган, и он несется вниз по Ред Хилл, как будто из пушки.
— Как будто из пушки, ага, — пробормотала она.
— А такой снег, как сейчас, просто создан для того, чтобы кататься с Ред Хилл, так что…
— Дурачок, — заключила Фэйт и крепко поцеловала его.
— Положи пиццу и назови меня так еще раз.
Она рассмеялась и выставила пиццу, как щит, между ними.
— Вау!
Фэйт приподняла брови, услышав это восклицание из зала.
— Думаю, она увидела коробку.
На полной скорости Клара влетела в кухню.
— Вы видели? Я знала, что будет еще один, я так и знала. Он с тебя ростом, — проинформировала она Джейсона. — Ты видел? — Она схватила его за руку и потащила в зал. — И на нем написано мое имя.
— Ничего себе. — Джейсон поднял ее и поцеловал в обе щеки. — С Рождеством.
— Не могу ждать. — Она обвила его шею руками и прижалась к нему. — Просто не могу дождаться.
Наблюдая за ними, Фэйт почувствовала, как ее охватывают смешанные чувства. Что она должна сделать? Что она могла сделать? Когда Джейсон повернулся к ней с Кларой на руках, огоньки с елки упали на их лица.
— Фэйт? — Ему не требовалось слов, чтобы распознать боль, растерянность, смятение. — Что такое?
Она теребила картонку от коробки.