Жаклин Бэрд - Стеклянная орхидея
За те две недели, что они провели вместе, он уже начал было верить, что она вовсе не алчная и эгоистичная, как он посчитал вначале. Но сейчас он решил, что она просто оказалась умнее большинства. Шарлотта хотела выиграть главный приз, гарантирующий обеспеченность на всю жизнь. Джейк нетерпеливо барабанил пальцами по стойке администратора. Где же он, черт возьми?
Наконец появился высокий худощавый мужчина.
– Могу я вам помочь, сэр?
– Да, я хочу видеть хозяйку, Шарлотту Саммервиль, – рявкнул Джейк. Он не привык ждать.
– Ваше имя, сэр?
– Джейк д'Амато. Позовите ее, – сказал он нетерпеливо.
– Это не так легко, сэр, она уплыла на яхте на весь день. Мы ждем ее возвращения к шести. – (Джейк посмотрел на часы. Придется дожидаться больше часа.) – Если вы хотите подождать, я распоряжусь, чтобы принесли чаю.
Не было смысла спорить. Усевшись в холле, Джейк с каменным лицом наблюдал за официанткой. Он выпил чай, который терпеть не мог, и удостоился холодных взглядов, которые косо бросали на него работники, проходящие мимо. Что ж, достаточно! Отшвырнув газету, которую безуспешно пытался читать, Джейк поднялся и большими шагами направился к двойным дверям, ведущим в сад.
Три подростка бежали навстречу ему, смеясь и крича. Где же Шарлотта? Он пристально вглядывался вдаль и наконец заметил ее.
Одетая в очень короткие белые шорты и белый топ, Чарли выглядела невероятно привлекательно. Она бежала навстречу ему, в ее длинных светлых волосах, спадавших на плечи, играло вечернее солнце.
Довольная улыбка появилась на сердитом лице Джейка. Она все еще любила его! Пять долгих недель он провел без нее – наверное, сошел с ума, прождав столько.
Вдруг она остановилась. В следующую секунду Джейк осознал, что может мгновенно переходить от состояния эйфории к ярости, грозившей вырваться наружу. Она бежала не к нему, она даже не видела его, и она была не одна. Мертвой хваткой сжав перила на террасе, он наблюдал, как Шарлотта, его Шарлотта, счастливо смеялась в лицо человека намного старше ее, который остановился рядом и непринужденно обнял ее за обнаженную талию.
Джейк сделал глубокий вдох. Ни один мужчина, кроме него, не должен дотрагиваться до этой женщины, никогда! В приступе бешенства он перепрыгнул через перила и зашагал навстречу ей.
Чарли, в счастливом неведении о надвигающейся буре, весело рассказывала Дейву подробности своего посещения Королевского ботанического сада. Вдруг Дейв прервал ее, опустив свою руку с талии.
– Постарайся не смотреть, но высокий, очень смуглый и очень сердитый мужчина только что спрыгнул с террасы и идет в нашу сторону.
Чарли обернулась.
– Шарлотта. Наконец-то, – нарочито медленно произнес Джейк, пристально глядя на нее.
Приблизившись, он притянул ее к себе и прижал к груди. – Я пришел, как ты хотела, саrа. – Его голос звенел у нее в ушах, и на какую-то долю секунды она застыла. Затем беспомощно задрожала, чувствуя знакомое волнение, когда он наклонил голову и властно поцеловал ее.
Черные полуприкрытые глаза горели, неотрывно следя за ее вспыхнувшим лицом.
– Ты скучала по мне… да? – подсказал он.
Чарли кивнула. Джейк был здесь, и его все еще тянуло к ней.
– Хорошо. Тогда, может, ты позаботишься представить мне своего спутника? – Он узнал человека с фотографии, но хотел убедиться.
– Моего спутника? – Чарли не могла собраться с мыслями; она вообще сейчас плохо соображала. Затем оглянулась и только тогда вспомнила о Дейве. Чарли смутилась и попыталась высвободиться из объятий Джейка, но он и не думал отпускать ее. Вместо этого просто развернул ее и прижал спиной к своей груди, продолжая крепко держать за талию.
Другую руку он протянул Дейву, демонстрируя своей позой, что Чарли – его женщина.
– Джейк д'Амато.
Дейв спокойно пожал протянутую руку.
– Дейв Уоттс. Старый друг семьи и почти что отец для Чарли, с тех пор как умерли ее родители.
– Неужели. Только отец?
– Определенно, – ответил Дейв резко. – Хотя могу понять ваше беспокойство. Она ведь просто прелесть.
Чарли, возмущенная намеком Джейка, повернула голову и посмотрела на него. Он, прищурившись, не спускал глаз с Дейва. Мужчины напоминали двух хищников, встретившихся лицом к лицу перед смертельной схваткой.
Дейв внезапно громко засмеялся.
– Ты выиграл. – Он похлопал Джейка по спине, как будто они были старыми друзьями. – Но только попробуешь обидеть ее, я сразу сведу с тобой счеты! А сейчас лучше пойду и разыщу ребят, пока они что-нибудь не натворили. Увидимся позже, Чарли. – И Дейв ушел.
Чарли не хотела устраивать сцену в присутствии третьего, но сейчас они остались вдвоем.
– Отпусти меня, ты, негодяй! – рявкнула она и резко дернулась в объятьях Джейка.
– Хорошо. – Он развернул ее лицом к себе. – Только скажи сначала, где жена Дейва? Он, кажется, чрезмерно заботится о тебе.
– Лиза умерла в прошлом году, – отрезала Чарли. – И прежде, чем ты начнешь намекать, что Дейв мой любовник, позволь сказать тебе, что не все мужчины так безнравственны.
– Имеешь в виду меня? – Джейк хорошо знал психологию мужчин. То, как Дейв обнимал Шарлотту, выглядело не очень-то по-отечески. Что до Шарлотты… его взгляд медленно скользил по ее прекрасному лицу. Она выглядела невинной, впрочем, как всегда. Убрав руку с ее талии, он сделал шаг назад. Поправив свой пиджак, сунул руки в карманы и сжал их в кулаки.
Джейк все еще был зол на Шарлотту. Ярость, которая завладела им, когда Марта передала ему этим утром сообщение Шарлотты и погнала его немедленно в Англию, все еще кипела в нем.
– Что ты здесь делаешь, Джейк? – Она все еще любила его, скучала и плакала по нему пять этих ужасных недель. – Кроме того, что оскорбляешь моего друга?
– У меня и в мыслях не было его оскорблять.
– Держу пари, что было, – огрызнулась Чарли, вспоминая фотографию из журнала. Джейк был двуличной змеей. – Развлекаешься в Нью-Йорке, да? Я знаю, ты встречался со своей старой подругой Мелиссой, – сердито произнесла она.
– Ты видела статью в журнале, – сказал Джейк и тут же расцвел самодовольной улыбкой, которую она ненавидела.
– Званый ужин был хорош, да?
– Очень хорош, и повод удачный, – Джейк говорил вкрадчиво. Шарлотта ревновала, и хотя ему хотелось подыграть ей, сейчас были более важные дела. – Мелисса действительно старый друг, и позволь опередить твой вопрос – да, мы были любовниками, но это закончилось за несколько месяцев до того, как я встретил тебя. Она бросила меня ради другого толстосума. – Он помолчал. – Но я хочу спросить тебя о другом. О твоей беременности.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ