Джульетта Армстронг - Растоптанная гордость
— Боюсь, вы меня не совсем поняли, — нетерпеливо возразила Сильвия. — Дело в том, что у нас просто нет денег на учебу Мартина. Мы практически остались без гроша.
— Нам это известно, мисс Фрейни. Видите ли, эта школа была основана во времена Тюдоров для обучения мальчиков из бедных семей. Сейчас мы не часто принимаем детей бесплатно, хотя случаи, когда плата за обучение вносится лишь наполовину, далеко не такая редкость. Принимая во внимание блестящую успеваемость вашего брата, а также большие надежды, которые он подает в крикете, Совет попечителей принял решение позволить ему продолжить обучение в нашей школе бесплатно.
Сильвия зарделась.
— Как это великодушно с вашей стороны! — воскликнула она, но тут же осеклась. — И все равно я не могу себе представить, как справлюсь с расходами на книги, на одежду, подписку и все остальное.
— Это мы тоже учли. Один из членов попечительского Совета, в прошлом известный игрок в крикет, готов взять на себя эту часть проблемы. Единственное, о чем мы просим, — это забирать Мартина на время каникул. У вас, наверное, есть друзья или родственники, которые могли бы помочь?
Сильвия кивнула и поднялась.
— Даже не знаю, как благодарить вас. А что касается Мартина…
— Погодите, мисс Фрейни! — Он предостерегающе поднял указательный палец. — Чем меньше мальчик будет знать, тем лучше. Не стоит сообщать ему подробностей, скажите только, что он будет продолжать учебу. Чувство признательности будет тяготить его. — Он лукаво усмехнулся. — К тому же мы не такие уж бескорыстные, как вам кажется. Нам тоже хочется погреться в лучах его спортивной славы.
Пожав друг другу руки, они распрощались. Давно Сильвия не чувствовала себя такой счастливой. За чаем она сообщила Мартину радостную новость, и настроение у мальчика поднялось.
Вернувшись в Лондон, она рассказала о результатах поездки Дафни, и та была вне себя от радости, однако сама казалась несколько смущенной. Очень осторожно Сильвия поинтересовалась, какие у сестры новости. Вопрос привел Дафни в еще большее замешательство.
— Знаешь, Сильвия, пока тебя не было, тут кое-что случилось. Кажется, я совершила ошибку и боюсь, что ты будешь меня ругать.
Сильвию охватило беспокойство. Интересно, что могла сделать Дафни за время ее отсутствия? Ведь она еще почти ребенок и такая доверчивая.
— Все в порядке, милая, — поспешила она успокоить сестру. — Не бойся, я не оторву тебе голову. Что бы ты ни совершила. Обещаю тебе.
Дафни тяжело вздохнула:
— Ну вот. Сегодня я разбирала письма, одно было от мистера Мерринга. Только знаешь, Сильвия, его звали не Хью, а Джулиан.
Изо всех сил стараясь держать себя в руках, Сильвия спокойно проговорила:
— Да, дорогая. И что же он пишет?
— Это было очень милое письмо, в котором он просил тебя приехать к нему в офис на Бишопсгейт в три часа. Он хотел сообщить тебе нечто очень важное. Я все думала, как поступить, и наконец решила поехать вместо тебя.
— Очень жаль, — не сдержалась Сильвия. — Ну ладно. И чего же он хотел?
Дафни теперь выглядела еще более виноватой.
— Я бы ни за что не поехала на эту встречу, если бы знала, что ты недолюбливаешь его, — призналась она. — Но, Сильвия, он был так добр и так хотел помочь нам! Он сказал, что если мы будем искать работу, то он готов предложить нам два места в своей фирме. Сначала поработали бы с бумажками, а со временем обучились бы машинописи, стенографии и тогда…
— Понятно. Надеюсь, ты объяснила ему, что мы не нуждаемся в работе? — Сильвия не могла скрыть негодования. — Дафни, милая, не подумай, что я сержусь на тебя… Но если бы ты только знала, как я ненавижу этого человека! — Немного помолчав, она спросила: — Ты не рассказала ему о наших планах?
Покачав головой, Дафни честно ответила:
— Нет, я ничего ему не рассказывала. Во время беседы у меня возникло чувство, что ты не любишь этого человека и что он знает об этом. — Она поднялась и, взяв конверт, протянула его Сильвии. — Вот его письмо. И знаешь, Сильвия, хочешь сердись, хочешь нет, но я должна сказать тебе…
Сильвия удивленно приподняла брови, а Дафни смело продолжала:
— Ничего не могу с собой поделать и считаю, что ты абсолютно не права относительно этого мистера Мерринга, кем бы там ни оказался его кузен. Я не могу не признать, что он добрейший человек из всех, кого я встречала.
— Дорогая моя девочка, ты просто не знаешь, о чем говоришь. — Несмотря на все попытки сохранить невозмутимость, в Сильвии заговорила природная вспыльчивость. — Я познакомилась с ним в Глостершире, и первое, что он сделал, так это назвал меня авантюристкой, пытающейся захомутать Хью.
— Сильвия, как это ужасно! — Дафни буквально остолбенела от удивления, но, немного подумав, робко прибавила: — Он, помнится, говорил, что приехал в Бельгрейв-Секес сразу же, как только узнал о смерти дяди Дона. Наверное, он хотел извиниться. Да, да, Сильвия, он хотел извиниться!
— Извиниться! — Взгляд Сильвии сделался холодным. — Что мне за дело до его извинений? И вся эта его затея с помощью меня нисколько не трогает. Он просто понял, что допустил ошибку. Он преуспевающий бизнесмен, а мы — нищие, и он думает, что, оказав нам помощь, вернет все на свои места.
— Но, Сильвия, ты ведь сама всегда говорила, что о людях судят по поступкам, а не по словам, — слабо запротестовала Дафни.
— Милая Дафни, он принадлежит к людям, которые кичатся своей непогрешимостью. Он всего лишь тешит свое самолюбие, — возразила Сильвия, но тут же выражение ее лица смягчилось. — Успокойся, детка, я нисколько не сержусь на тебя. Я сержусь только на него! И «сержусь» — это еще мягко сказано. Нужно было бы подобрать другое слово. Ну ладно, давай забудем о нем. Я же говорила, что не хочу больше слышать фамилию Мерринг.
Так и не прочтя письма, она решительным движением разорвала его и бросила в мусорную корзину.
Глава 8
Как и предрекал мистер Хемпторн, найти подходящее дело оказалось действительно трудно. Шли дни, Сильвия очень изменилась: побледнела, под глазами появились темные круги, во взгляде — жесткость. Теперь она чувствовала себя совсем одинокой, ибо даже Дафни, кажется, начали грызть сомнения относительно правильности решения старшей сестры. Вслух она не высказывала своих сомнений, старалась приободрить Сильвию, но, оставаясь наедине с собой, становилась беспокойной и неуверенной.
На объявления, разосланные в газеты, пришло множество откликов. Большинство из них требовали более подробных сведений и просили прислать их по почте или даже телеграфом, намекая на то, что не имеют отбоя от желающих. Этот испытанный трюк мог бы ввести в заблуждение неопытных девушек, но на мистера Хемпторна впечатления не производил. Большинство предложений он отверг сразу же, натренированным взглядом разглядев в них ловушки. Остальные же немногочисленные претенденты странным образом не сходились с ним в условиях.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});