Мэри Шрамски - Приговорен к любви
— Это Алан. Пойду надену туфли.
Но Джефф вновь завладел ее рукой. Глядя ей прямо в глаза, он сказал:
— Ты не ответила на мой вопрос.
— На какой вопрос?
— Помнишь, что произошло после твоего танца?
— Нет. Я не вспоминала об этом очень долгое время.
Молли снова солгала, чтобы защитить себя. Но она понимала, что лгать бесполезно.
Джефф взял ее за плечи, и от тепла его рук у нее перехватило дыхание.
— Я скажу тебе кое-что, Молли.
— Джефф, пожалуйста, нет причин, чтобы…
— Ты помнишь все так же хорошо, как и я. Эти воспоминания всегда будут с нами.
Его ладони лежали на ее плечах. Молли хотела сказать ему, что все помнит, но она не доверяла себе, как не доверяла никому после того как он уехал.
Он что, не понимает, что лишил ее доверия к людям?
— Между нами и сейчас что-то есть.
Его слова достигли цели, и она почувствовала себя как во сне, от которого нельзя избавиться. Джефф был прав, и, посмотрев ему в глаза, она поняла, что он знает это.
— Ты ошибаешься, Джефф. — Она попыталась высвободиться.
Глядя на нее все так же пристально, он тихо проговорил:
— Нет, не ошибаюсь. И я прекрасно все понимаю.
Они услышали шорох гравия под колесами машины.
— Прошло десять лет, Джефф. О чем теперь говорить? Все изменилось, и я тоже.
Казалось, он не расслышал ее слов. Внезапно она почувствовала его дыхание, однако не отстранилась. Он осторожно прикоснулся губами к ее губам, и его поцелуй был необыкновенно нежным. Из груди Молли вырвался тихий стон — она ничего не могла с собой поделать.
Тут Джефф наконец-то отступил на шаг и прошептал:
— Не забывай о прошлом. Никогда не забывай.
В следующее мгновение хлопнула дверца автомобиля.
Молли со вздохом опустилась на стоявший стул, но тут же встала — Алан уже поднимался по ступенькам.
— Я сейчас вернусь, Алан, — сказала Молли, покидая веранду. Она побежала к лестнице, и гулкие удары сердца отдавались у нее в висках.
Когда она вернулась на веранду, Алан стоял у перил. Джефф стоял с ним рядом, скрестив на груди руки. Молли осторожно прикрыла за собой дверь и с улыбкой сказала:
— Привет, Алан.
Она бросила взгляд на Джеффа. Тот казался совершенно невозмутимым.
Тут Алан подошел к ней и поцеловал ее в лоб.
— Привет, Молли. Не ожидал увидеть здесь Джеффа Маклейна. Он говорит, что приехал сюда по делам… помимо всего прочего.
— Вот именно. Помимо всего прочего, — проговорил Джефф.
Воцарилось тягостное молчание. Наконец Молли не выдержала и взяла Алана за руку.
— Я готова. — Она так нервничала, что не узнала собственный голос.
— Прекрасно, — кивнул Алан. — Сегодня мы можем прокатиться после собрания.
Джефф улыбнулся и спросил:
— Может быть, вам надо осмотреть кукурузные поля?
— Поля? — переспросил Алан.
— Не обращай внимания, это наша старая шутка, — сказала Молли.
— Ах, шутка? Понятно. Что ж, думаю, нам пора ехать. Не люблю опаздывать.
— Вам ни в коем случае нельзя опаздывать, — ухмыльнулся Джефф. — Пропустить собрание — это же смертный грех.
Молли с Аланом молча спустились по ступенькам и направились к машине. Алан открыл перед ней дверцу. Тут Молли оглянулась и увидела, что Джефф не сводит с них глаз.
Тяжко вздохнув, Молли уселась на сиденье.
— Устала? — спросил Алан, похлопав ее по руке.
— Да, немного.
Она снова посмотрела на Джеффа. Тот смотрел на них все так же пристально.
— Постараюсь привезти тебя домой пораньше, — сказал Алан.
— Не беспокойся. Думаю, поездка будет прекрасной.
Молли и на сей раз солгала. Сегодня ей ужасно не хотелось покидать Пайн-Гроув.
Она снова вздохнула. За последние дни она очень устала. Вероятно, ей следовало получить ссуды в нескольких банках, чтобы хоть как-то поддержать аптеку. И конечно же, следовало держаться подальше от Джеффа Маклейна. Если ей удастся пореже встречаться с ним, то, возможно, ее жизнь войдет в привычную колею.
Красные хвостовые огни становились все меньше — автомобиль Алана катил к центру города.
— Ты идиот, Маклейн, — проворчал Джефф и в сердцах пнул ствол старого дуба. — О… черт побери! — вскричал он, поморщившись от боли.
Джефф немного потоптался на месте, пока не утихла боль в ноге. Потом медленно прошелся по дорожке.
Да, ему определенно не удался этот разговор с Молли. Он так и не сказал ей о той банковской ссуде. Джефф стиснул зубы и сжал кулаки. Ему захотелось с досады ударить по дереву, но он вовремя вспомнил о боли и понял, что лучше воздержаться.
И почему она заговорила о той зиме? Ее слова вызвали так много воспоминаний… Впрочем, сейчас не это главное. Надо сказать ей о ссуде, которую получил в банке ее дед. Боль в ноге совсем прошла, но теперь снова началась пульсация в паху. Черт возьми, говорить с Молли у нее дома совершенно невозможно. Пайн-Гроув — неподходящее место для обсуждения банковских дел. Что ж, завтра или послезавтра он зайдет к Молли в аптеку и сообщит ей о том, что неминуемо должно произойти. Да, там все будет звучать совсем по-другому.
На следующий день Джефф вошел в знакомую аптеку с твердым намерением сообщить Молли о ее банковских проблемах. Она стояла за прилавком; кроме нее, в аптеке никого не было.
Накануне Молли вернулась домой довольно поздно. Джефф услышал, как ночью седан Алана въехал на подъездную дорожку и через несколько минут уехал. А утром она встала очень рано. Когда он спустился на кухню, чтобы выпить кофе, ее уже не было.
Молли подняла голову. Увидев Джеффа, явно удивилась.
— Невезучая, как насчет ленча?
— У меня нет времени на ленч. Мне надо съездить в приют для престарелых. Я уже и так опаздываю.
Молли сняла аптекарский халат, повесила его на крюк и посмотрела на часы. Ярко-зеленая блуза и бежевые слаксы в обтяжку прекрасно подчеркивали изящество ее фигуры.
— Все-таки тебе надо поесть. Я возьму несколько сандвичей и встречу тебя в сквере минут через десять. Сегодня чудесный день.
— Нет. — Она отрицательно покачала головой.
Прежде чем Джефф успел ответить, прозвучал звонок, возвещавший о том, что в аптеку кто-то пришел.
— Молли, дорогая, у меня неприятности, — послышался тихий голос.
Джефф обернулся и увидел пожилую даму, с трудом пробиравшуюся по узкому проходу.
— Миссис Джонсон, чем я могу вам помочь?
Молли вышла из-за прилавка и положила руку на плечо посетительницы. Дама была в шляпке и в перчатках.
— Старость ужасна, — сказала дама, аккуратно снимая перчатки. — Мои руки так страдают от артрита… Сегодня утром, доставая таблетки, я все рассыпала в раковину. Попыталась их достать, но они уже растворились.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});