Марси Бэннет - Бес попутал
Возможно, Ронни почувствовал в ее голосе тревогу, потому что еще крепче обхватил мать руками, будто искал у нее защиты. Потом медленно перевел взгляд на Арчибальда, но, убедившись, что ему никто не угрожает, успокоился.
– Я нарисую тебе Рыжика, если хочешь, – заявил он.
– Спасибо. Очень хочу.
– У тебя есть еще мальчик? – спросил Ронни.
– Нет у меня ни мальчика, ни девочки. Только ты, сын. – Последнее слово он выговорил осторожно, проверяя реакцию малыша. Для него самого это слово сейчас было самым замечательным словом на свете.
Деби сидела, натянутая как струна, всем своим видом выражая ненависть к нему. Она чувствовала себя обманутой, будто кто-то вынудил ее делать что-то против воли, будто ею манипулировали. Ей казалось, что ее спокойная, упорядоченная жизнь рушится. Она не могла себе простить, что не сумела скрыть существование Ронни от Арчибальда, и теперь самым трудным для нее было делать вид, что ничего особенного не происходит. Но приходилось – ради сына.
Она взглянула на часы.
– Нам пора домой.
– Можно по пути заглянуть в магазин и посмотреть на машинку? – спросил ее Ронни.
– Хорошо, только на пять минут.
Они вышли из сквера. Ронни шел посередине.
– Мы не хотим задерживать тебя. Я уверена, ты очень занят. Наверняка тебя ждут важные дела – организация новых компаний, руководство старыми, сколачивание очередного миллиона и тому подобное, – язвительно заявила Деби.
– Я уже закончил все свои дела на сегодня, – спокойно ответил Арчибальд. – Так что мог бы проводить вас до дому.
– Спасибо, но в этом нет необходимости. – Выразительный взгляд Деби, который она бросила на него поверх головы сына, сказал ему значительно больше. Он ясно говорил: уходи, убирайся из нашей жизни!
Однако Арчибальд проигнорировал его и продолжал сопровождать их. Они подошли к магазину. Ронни торопливо толкнул дверь и первым исчез внутри.
– Можно мне посмотреть на нее? – затаив дыхание, обратился он к полной женщине средних лет, хозяйке магазина. Женщина засмеялась.
– После твоего последнего прихода ничего не изменилось. – Она подошла к стеллажу, достала коробку и поставила ее перед мальчиком.
Ронни взобрался на стул и, полный благоговения, открыл коробку. Внутри была модель серебристо-серой машины.
– Это автомобиль Джеймса Бонда, – пояснил он Арчибальду. – Из фильма. Точная копия.
– В самом деле? – Арчибальд облокотился на прилавок, чтобы лучше рассмотреть модель. – А руль крутится?
– Да. Посмотри. – Ронни с восхищением продемонстрировал ему все детали и приспособления автомобиля, осторожно прикасаясь к ним. – Эта машина очень дорогая, но миссис Осмонд согласилась подержать ее для меня, пока я не накоплю достаточно денег. – Он выудил из кармана пятидесяти пенсовую монету и протянул ее женщине. Та аккуратно вписала ее в маленькую книжечку и поставила машину на место.
Арчибальд почувствовал жгучее желание немедленно заплатить за машину и вручить ее мальчику, увидеть его засветившееся от радости лицо. Но, перехватив взгляд Деби, он понял, что она только и ждет от него подобной оплошности, поэтому с трудом поборол соблазн. По дороге к дому он заговорил с Ронни о машинах и был поражен осведомленностью мальчика.
– У меня их много, – похвастался Ронни.
– Может быть, ты покажешь мне их как-нибудь? – Арчибальд знал, что эти слова вызовут в душе Деби бурю негодования, но мальчику это предложение явно понравилось.
– Конечно.
Неожиданно он почувствовал, как маленькая ручка Ронни застенчиво легла в его ладонь. Он взглянул вниз, на запрокинутое к нему личико ребенка, и счастье переполнило все его существо. Это был самый прекрасный момент в его жизни. Он вынужден был отвернуться, чтобы скрыть выступившие слезы.
Когда, наконец, Деби уложила сына в постель после купания и традиционного чтения книжки, мальчик мгновенно заснул. Она же, меряя шагами гостиную, подробно выкладывала события прошедшего дня Заку Уинстону, который внимательно ее слушал.
Он сидел на диване с бокалом вина в руке и восхищенно наблюдал за ней. Деби сейчас была фантастически хороша. Неважно, что их отношения носили платонический характер, их объединяли общие интересы, любовь к антиквариату, и именно это послужило основой для ненавязчивой дружбы. Однако та доверительность, с которой она теперь обращалась к нему, заставила его призадуматься: а не перешла ли эта дружба в новую стадию отношений?
– Видишь ли, как человек и как мужчина сначала я не мог с тобой согласиться, – начал он, когда Деби высказала все, что думает об Арчибальде. – Но затем и у меня появилось предубеждение по отношению к нему. К тому же я имею прямой повод просто недолюбливать его.
– Неужели? – Деби заинтересованно подсела к нему. – И что за повод?
– Дело в том, что он такой же бизнесмен, как и я. Мы часто конкурируем. – Лицо Зака исказила кривая усмешка. – К сожалению, было несколько случаев, когда Гроусу удалось перехватить выгодный контракт прямо из-под носа нашей компании. Этот тип, безусловно, в совершенстве владеет искусством очаровывать людей, – добавил он с неприязнью.
Зак прав, подумала Деби. Арчибальд действительно легко очаровал Ронни. Мальчик никогда так быстро не находил общий язык с незнакомыми людьми. Для нее не осталось незамеченным, как он взял Арчибальда за руку. В тот момент ее охватило всепоглощающее чувство ревности. Ей хотелось разрядить свои эмоции на сыне, но она знала, что не должна этого делать. Мальчик не виноват, возможно он считает, что так и должен вести себя со своим отцом.
Вечером он был перевозбужден, все время спрашивал об отце, хотел знать, увидит ли он его снова. В конце концов Деби резко ответила, что не знает, и Ронни затих, поняв, что она сердится.
– Я действительно очень озабочена сложившейся ситуацией, – сказала она.
– Постарайся выбросить все из головы до окончания слушания, – посоветовал ей Зак. – И не забудь: Гроус приставал к мальчику. Это может сыграть тебе на руку. Я расскажу об этом твоему адвокату, и будь уверена, что тот сразу же передаст информацию судье.
– Я сама уже позвонила адвокату. – Деби вдруг улыбнулась. – Бедный Зак, я тебя совсем заговорила, словом выплакалась в жилетку. Тебе, должно быть, все это безумно наскучило.
– Не говори глупостей. Я хочу хоть в чем-то быть тебе полезным.
В дверь позвонили, и Деби вышла встретить Гилберта. Сама она собиралась пойти поужинать с Заком. Они ужинали вместе довольно часто, но не регулярно. Зак был значительно старше Деби, почти на двадцать лет. Они любили иногда заглянуть в какой-нибудь ресторанчик, известный своей экзотической кухней. Зак, слывущий большим гурманом, был большим знатоком таких мест. Деби с удовольствием проводила вечера с ним, но не допускала и мысли, что их дружба может перерасти в интимную связь. У нее вообще не возникало никакого желания вступать в близкие отношения с кем-либо из представителей сильной половины человечества, но даже если бы оно и возникло, то конечно же не с Заком. Он был приятным человеком, интересным в общении, знал, как ухаживать за дамами, но принадлежал к другому поколению и временами казался ей нудным. А Деби была еще так молода. Иногда ей хотелось развлечься в компании сверстников, пойти на дискотеку и протанцевать там всю ночь.