Мелисса Макклон - Рыцарь в крестьянском стиле
Все будет в порядке.
Надо избавиться от всех этих мыслей.
Фэйт откинула за плечо свои длинные волосы, и Гэйбу показалось, что его ударили в живот.
Фэйт прислонилась к подоконнику.
— Стены выглядят ужасно.
Фэйт следила взглядом за его движениями.
— Эти стены на ладан дышат. Они треснули, и необходимо заменить их вместе с трубами и электропроводкой, которые находятся внутри. — Гэйб помолчал, чтобы удостовериться, что она его понимает.
Он предпринял еще одну попытку.
— Кроме всего прочего, мы идем по наименее затратному пути, — заключил он.
Фэйт внимательно посмотрела на него.
— По наименее затратному?
Он кивнул.
— И по самому оптимальному.
— О!
Гэйб думал, что она скажет еще что-то, чтобы он мог понять, что значит это «о!». Но Фэйт промолчала. Она поправила шлем, схватила молоток и улыбнулась:
— Сколько мы можем терять время за разговорами? Дай мне какое-нибудь задание.
Глава пятая
— Отличная работа, Фэйт, — похвалил Эдди, стоя в залитом солнцем дверном проеме.
Фэйт бросила последние куски старой штукатурки в тачку, отчего поднялась пыль и девушка запачкалась еще больше. На этот раз она не кинозвезда и не младшая сестренка. Сейчас Фэйт — такая же работница, как и все остальные члены бригады Гэйба, и она должна внести свой вклад в общее дело.
Она подняла руку в перчатке и сняла шлем.
— Спасибо.
— Да нет, это тебе спасибо! — Эдди расплылся в улыбке. — Мы опережаем график, и это твоя заслуга!
Ей было приятно слышать это. Фэйт была уверена, что допустила пару ошибок и к тому же испортила резьбу, но она и сама удивлялась, как много работы ей удалось выполнить. Фэйт и не думала, что другие тоже это заметили.
— Правда?
— Правда.
Она улыбнулась. Всю неделю она провозилась в пыли и грязи, но время пролетело незаметно.
Пять дней подряд Фэйт махала молотком и выносила из дома обломки и строительный мусор.
Мышцы и спина ныли. Руки были покрыты царапинами и ссадинами. Только благодаря перчаткам на ее ладонях не было волдырей и мозолей. Услышав похвалу Эдди, Фэйт вдруг поняла, что ее труд не напрасен.
— Тогда я, пожалуй, продолжу работу.
— Я тоже, — Эдди оглянулся назад, — пока шеф не поймал меня и не подумал, что я отлыниваю.
Фэйт схватилась за ручки тачки, подняла ее и покатила на задний дворик. По спине стекала струйка пота, а на лбу выступила испарина. Как назло, именно на этой неделе в Орегоне жаркая погода.
Фэйт все бы отдала, если бы пошел теплый дождь…
Везя тачку к мусорному баку, она взглянула на крыльцо около столовой. Фрэнк лежал в тени на подстилке. Рядом стояли миски с едой и водой.
Пес грустно посмотрел на Фэйт, будто виня ее в том, что его посадили на цепь, но не вскочил и не залаял. Тем не менее Фэйт предпочитала держаться на расстоянии и сделала большой крюк.
Вывалив мусор в бак, Фэйт присела на парадное крыльцо. Она убрала со лба прилипшие волосы и жадно отхлебнула ледяной воды из бутылки.
Фэйт чувствовала себя уставшей, но работа ей нравилась.
Крыльцо скрипнуло. Фэйт уже привыкла, что дом общается со всеми на своем особенном языке, и теперь ей не надо было даже оборачиваться — она и так знала, кто пришел.
Фэйт убрала бутылку и произнесла:
— На террасе все сделано.
— Значит, мы перевыполняем план.
От Габриеля Логана не дождешься похвалы, но Фэйт уважала его за умение принять вовремя нужное решение, за серьезный подход к работе и за стремление сделать все в срок и качественно. Теперь она не сомневалась в том, что Габриель — действительно лучший подрядчик в городе и что она не ошиблась, предпочтя его кандидатуру.
Габриель присел рядом с ней.
— Как твои руки?
— Нормально, — ответила Фэйт. — Благодаря перчаткам, которые я позаимствовала у Элизабет.
— Можно взглянуть?
Вопрос удивил ее. Габриель научил ее работать с инструментами и с тех пор сохранял дистанцию.
Иногда он заходил, чтобы удостовериться, что все в порядке, но не более того. Никакой пустой болтовни, Габриель даже никогда не обедал вместе со всеми. Его интересовал только ремонт.
И Фэйт была очень этим довольна.
Она поставила бутылку на ступеньку и сняла перчатки. Руки были влажные и немного грязные, но волдырей не было.
— Видишь, все в порядке.
Он внимательно осмотрел ее ладони и каждый палец. Когда Габриель провел подушечкой большого пальца по ее руке, Фэйт почувствовала, какая грубая у него кожа, но поглаживание успокаивало ее. Нежность, с которой Габриель осматривал ее руки, удивила Фэйт.
— С руками все нормально, но ты должна быть осторожнее.
Фэйт кивнула.
Ей действительно следует быть осторожнее, но ее беспокоили не столько руки, сколько близость Габриеля. Находясь рядом с ним, Фэйт вся трепетала, ее сердце колотилось как бешеное, а дыхание учащалось. Хотя это может быть и из-за жары.
Фэйт облизнула губы.
— Элизабет сказала мне то же самое, когда я просила у нее перчатки. Она рассказала мне, во что превратились руки Генри, когда он впервые принялся за работу на ферме.
— Она и о пчелах тебе рассказала?
Последовавший смешок заинтриговал Фэйт. От Габриеля не только похвалы, но и улыбки не дождешься.
— Нет, — ответила Фэйт.
— Пусть Генри расскажет тебе про это.
— Хорошо, я его попрошу. — Фэйт опустила глаза и вдруг поняла, что Габриель все еще держит ее руку в своей. Интересно, Габриель случайно или намеренно не выпускает ее ладонь?
Чувствуя, что краснеет, Фэйт отняла руку, потянулась за бутылкой и опустошила ее.
Казалось, Габриель ничего не заметил. Должно быть, Фэйт слишком много внимания уделяет мелочам. Проклятье. Она больше не хочет быть королевой скандалов и душевных драм, пусть это останется в прошлом, в Голливуде.
— Ты много времени проводишь у Генри и Элизабет, — сказал Габриель.
Откуда ему известно, где Фэйт бывает по вечерам?
— У них новый душ с гидромассажем, — объяснила она. — Это снимает усталость, и мышцы не так болят.
— Можно временно установить здесь горячий душ.
— Я хожу к Генри и Элизабет не только ради того, чтобы принять горячий душ. Мне приятна их компания. К тому же каждый вечер ужинать в одиночестве в каком-нибудь кафе мне быстро надоест.
— Тебе надо развеяться, — сказал Габриель. Посмотреть город.
Фэйт с удовольствием побродила бы по Бэрри-Пэтч и исследовала бы все его закоулки. Побывала бы в «Виноградной лозе» — местном баре, о котором как-то упомянули работники из бригады Габриеля. Отведала бы ягодного рома в бистро на углу. Зашла бы в кафе-мороженое и заказала бы молочный коктейль с шоколадом и тертым фундуком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});