Делла Сванхольм - Ветер страсти
С одной стороны, когда они расставались, девушка проронила: «Тогда, господин дипломат, до свидания. Может быть, когда-нибудь снова увидимся». А если это была лишь обычная формула вежливости? Не стоит вкладывать в эти слова больше смысла, чем заложила в них она сама. А она, похоже, вообще не заложила в них никакого смысла.
И все-таки, как бы ни рассуждал на эту тему Бьерн, какие бы аргументы против своей поездки он ни приводил, он понимал, что просто не мог не поехать на Фредериксе. Теперь ему было совершенно ясно, что все последние дни и недели он неотступно думал о Хелене, об этой прекрасной черной пантере, так неожиданно ворвавшейся в его жизнь.
Но что выйдет из этого? К сожалению, он и сам не знал.
Паром пришвартовался на знакомой пристани, и Бьерн торопливо сошел на берег. Все здесь оставалось точно таким же, как и в прошлый его приезд: приземистое здание с зелеными ставнями, в котором, судя по вывеске, помещалась контора начальника гавани, несколько магазинчиков, торгующих сувенирами и неизбежным в этих краях шнапсом «Фредериксе», небольшая стоянка такси.
— Можете отвезти меня во Фредериксхавн? — спросил Бьерн шофера. — Точнее, в одно местечко под Фредериксхавном?
— Конечно, — с датской флегматичностью кивнул шофер.
Бьерн сел в машину, видавший виды серый «вольво».
Солнце, поднимаясь все выше, светило прямо в лобовое стекло машины. Бьерн видел, как оно осыпало золотым сиянием мощные буки и грабы, теснившиеся по обеим сторонам дороги, проливалось золотистым дождем на землю, на густые заросли иван-чая, медуниц, голубых и синих ирисов.
— По-моему, вы уже бывали здесь раньше, — произнес водитель.
— Неужели у меня такая запоминающаяся внешность? — удивился Бьерн.
— Нет, просто мне о вас уже рассказывали, — пожал широкими плечами таксист. — А вот и Фредериксхавн.
— Так… — Бьерн нагнулся вперед. — Видите эту дорогу, что уходит влево, к морю? Поезжайте по ней. — Пару минут спустя он остановил машину. — Все, дальше я дойду сам. Благодарю. — Он протянул водителю несколько купюр и выбрался прямо на влажный морской песок.
Такси развернулось и уехало. Тонкий запах сгоревшего бензина бесследно растаял в воздухе. Бьерн сделал глубокий вдох. Ну что ж, вот он и на Фредериксе. А вот и домик с желтыми стенами, прямо за соседним пригорком. У него гулко забилось сердце. Переступая через поросшие вереском и пустырником кочки, он зашагал вперед…
На шестах перед домом опять была вывешена для просушки рыбацкая сеть, но только теперь это была другая, больше по размерам и новая. Приблизившись к двери, Бьерн осторожно постучал.
Но вместо Хелены на пороге появилась высокая худая женщина с властным лицом и пронзительными черными глазами. Чертами лица она напоминала Хелену.
— Вам кого?
— Я хотел бы увидеть вашу дочь.
Казалось, женщина совсем не удивилась.
— А ее нет. Она на празднике. — Женщина неожиданно нахмурилась. — Или вы с ней договаривались о встрече?
Бьерн отрицательно покачал головой.
— Я не знаю, где ее теперь искать. Или во Фредериксхавне, или в окрестностях. А может, возле озера. К сожалению, она не взяла с собой мобильник, так что ничем не могу вам помочь.
— Понятно. Ну что ж, попробую поискать ее. — Вся решимость Бьерна куда-то улетучилась. Наверное, я зря приехал, подумал он.
— Если вы с ней не встретитесь, а она вдруг вернется, что ей передать?
— Да нет… я не хочу вас беспокоить.
— Для меня это не будет беспокойством. Ведь вы же сразу догадались, что я ее мать. — Женщина пристально смотрела на Бьерна.
Тот закусил губу. Похоже, теперь придется представиться.
— А я Бьерн Магнуссон. Мы встречались с вашей дочерью недавно… по поводу гибели моих соотечественников здесь, на острове. — Он развел руками. — Я просто хотел сообщить ей, что все закончилось благополучно. Ее любимец Йохан полностью оправдан — он абсолютно ни в чем не виноват.
Женщина усмехнулась.
— Вы специально приехали на Фредериксе, чтобы сообщить ей это? — Казалось, ее глаза просвечивают Бьерна насквозь.
— В общем-то да. Дело в том, что сегодняшний день в Швеции является официальным выходным, наше посольство закрыто, вот я и решил провести его здесь, на Фредериксе, а заодно и сообщить ей приятную новость.
Женщина внезапно подалась вперед.
— Знаете что, господин Магнуссон… Извините меня за прямоту и не подумайте, будто я хочу вас обидеть, но я скажу вам одну вещь. Если вы думаете, что найдете счастье с моей Хеленой, то вы сильно ошибаетесь. Эта девушка не для вас.
Бьерн в изумлении уставился на нее.
— Она девушка эффектная и может произвести впечатление на кого угодно. Но все дело в том, что в ней кипит кровь одного нашего далекого предка, который был пиратом. И ей нужен точно такой же пират. Только он способен ее усмирить. А любого другого мужчину она будет только мучить и мучиться сама.
— Почему вы решили, что я… — начал было Бьерн, но женщина перебила его:
— Я уже пожилой человек, всю жизнь выходила в лодке в море, поэтому имею право говорить то, что считаю нужным. До свидания, господин Магнуссон! — И она быстро захлопнула дверь перед его носом.
Бьерн торопливо взбежал обратно на поросший пурпурными и желтыми цветами пригорок. Слова матери Хелены звенели у него в ушах. Ну и женщина, в смятении думал он. Ну и характер. Хенрик Краг утверждал, что сама Хелена не сахар. Но ее мать…
Налетевший со стороны моря свежий порыв ветра растрепал его волосы. Бьерн опустился на песок.
Что же делать? Похоже, я все-таки зря приехал на этот остров.
Но он уже чувствовал, что в душе его уже прочно поселились темные глаза Хелены, мерцающие, словно бездонные озера. А тело его до сих пор как удар тока ощущает прикосновение ее тела — то случайное, невозможное прикосновение, когда она в течение какой-то секунды находилась в его неловких объятиях. Тогда он поспешил уйти, но воспоминание об этом по-прежнему будоражит его и не дает спокойно жить.
Бьерн тяжело вздохнул. Однако то, о чем ему только что сказала мать Хелены, тоже было серьезно. Что же на самом деле имела в виду эта суровая женщина? И неужели у него на лице так явственно написано, что он по-настоящему увлечен ее дочерью?
Встав на ноги, Бьерн решительно зашагал в сторону Фредериксхавна.
Миновав дубраву, располагавшуюся на подступах к городку, Бьерн вошел во двор крепости. Самое время было перевести дух и чем-нибудь подкрепиться. А заодно и разузнать что-нибудь про Хелену.
По широкой каменной лестнице он поднялся в кафе, которое располагалось в одном из помещений крепости. Там все было обставлено в старинном стиле: посетители сидели не на обычных стульях, а на тяжелых деревянных скамьях, расставленных вокруг грубых столов, сколоченных из огромных дубовых досок, а по стенам была развешана древняя утварь — огромные закопченные сковороды, вертела, на которых можно было бы зажарить целого быка или барана, длинные, похожие на багры кочерги, которыми, должно быть, в свое время орудовали истопники в гигантских каминах крепости.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});