Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты
— Лимонный сок. Ну, вы знаете — зеленая бутылочка с желтой крышкой, маленькая такая. — Ли пальцами показала размер. — Поищите у вас на полках, наверняка там есть.
— Мне стейк с жареной картошкой, — произнес Джейсон. — Ли, ты будешь вино?
Ли хотелось провалиться сквозь землю.
— Да, — выдавила она, хотя вина ей не хотелось.
— Бокал шабли для дамы. Бокал бургундского для меня.
Официант ушел.
— Ты нервничаешь?
Ли заерзала на стуле.
— Мне здесь как-то не по себе. Я не привыкла к таким местам.
— Не беспокойся. Все в порядке.
— Надо выпить… — Ли взяла свой бокал и пригубила прохладный коктейль, — для храбрости.
Джейсон подбодрил девушку улыбкой. Чтобы отвлечь Ли от мрачных мыслей, он принялся кратко рассказывать ей о каждом члене будущего экипажа «Пэсседж». Спайт славился несдержанным характером и сомнительным остроумием. Би-Би, хоть и не отличался сообразительностью, всегда подчинялся приказам и выполнял их наилучшим образом. Митчелл — консерватор, великолепный семьянин, несколько старомодный и иногда придирчивый, но прекрасный повар.
— Тим только учится морскому делу. Он ходит на курсы навигации. Неопытный, но горит желанием знать все.
— А Чед Лютер?
— Отличный моряк. Профессионал. Весь такелаж яхты произведен на его фабрике, на «Лютер Сэйлс».
— Кажется, с ним нелегко иметь дело.
— Да. Так оно и есть.
Джейсон смотрел в глаза Ли. Взгляд настоящего мужчины. Честный и открытый. Не то что бегающие глазки Филиппа.
Официант принес салат. На краю тарелки лежала половинка лимона.
— Никогда бы не подумала, что в таком ресторане не смогут найти обыкновенный лимонный сок, — усмехнулась Ли. Она взялась за лимон и попыталась выжать его в салат. Сок брызнул во все стороны, на платье и на лицо Ли.
— Позволь-ка мне. — Джейсон придвинул к себе ее тарелку. — Если питаться омарами с лимоном, очень быстро учишься управляться с ним.
— Омарами? Бедняга! Я прекрасно обхожусь гамбургерами и не испытываю подобных сложностей. Правда, в них многовато кетчупа.
На столе появилось второе блюдо. Ли отодвинула на край тарелки половину порции риса, отрезала маленький кусочек филе.
— Итак, команда состоит из следующих морских волков: Спайт, он же Злобный Критик. Тим, который все хочет, но ничего не может. Митчелл, специалист по сковородкам и бутылкам. Би-Би, хороший мальчик, но умом не блещет. И твой заместитель, Невыносимый Чед. Я правильно поняла? Получается, ты — единственный настоящий джентльмен во всей этой компании?
Джейсон медленно поднял взгляд на девушку.
— Это комплимент? — тихо спросил он.
— Нет, что ты… — прошептала Ли. Она не могла заставить себя сказать «да». — Я просто подытожила информацию.
Ли повернулась к окну. В темном стекле отражался мужественный профиль Джейсона. Он смотрел на нее, разглядывал беззастенчиво и откровенно. Ли могла поклясться, что в его глазах мерцало желание.
Ей внезапно стало холодно. Джейсон, казалось, почувствовал это.
— Ты не замерзла? Если хочешь, возьми мой пиджак!
— Не надо. Здесь не принято ходить в мужском пиджаке. — Ли обхватила себя руками, закуталась плотнее в прозрачную шаль, пытаясь согреться. — Не могу взять в толк, зачем придумывают одежду, состоящую из дырок и разрезов.
Джейсон встал, обошел столик и накинул пиджак на плечи Ли.
Запах дорогого одеколона, запах настоящего мужчины окутал Ли. Джейсон бережно приподнял воротник пиджака. Еще никто в ее жизни так не заботился о ней. Это была не простая вежливость, а нечто большее, трогательное и возбуждающее одновременно.
— А ты? — только и могла спросить Ли.
— Я? — Джейсон с трудом подавил в себе желание пригладить взъерошенные каштановые пряди ее волос. — Со мной все в порядке. Мне абсолютно не холодно.
— Нет. Я имею в виду, ты рассказал мне про всех членов экипажа. Про их привычки и странности. А что ты можешь сказать о себе? У тебя есть очевидные недостатки? — Ли хитро улыбнулась. — Ты не пьяница, я это уже поняла. Но совершенства в мире не бывает, не так ли? Может быть, ты бандит?
— Нет. — Джейсон допил вино, не отрывая зачарованного взгляда от Ли. — Ты хочешь десерт? Коронное блюдо этого ресторана — шоколадный мусс со сливками и земляничным сиропом.
Ли непроизвольно облизнулась, представив себе, каков этот десерт на вкус. Нечто запрещенное и безумно соблазнительное. Как сам Джейсон. Как его бархатистый голос. Этот мужчина не пытался быть сексуальным, сексуальность была его природной чертой.
— Ты же не откажешься… — многообещающим тоном произнес он.
Да, она не откажется. Не откажется влюбиться. Она уже почти влюбилась. Теперь настало время признаться себе в этом.
Нет, так дело не пойдет, резко оборвала себя Ли.
— Я лучше выпью кофе. — Девушка отставила в сторону недопитый бокал. «Дело в вине, — подумала она, — я опьянела, и теперь в голову лезет всякая чушь».
— И все-таки, — Джейсон коснулся ее руки, — нам надо провести собеседование. Ты же сама на этом настаивала, помнишь? Итак, предложена следующая ситуация. Стандартная парусная яхта. Ночь. Штиль. Твой помощник спускает паруса и уходит вниз на камбуз сварить вам кофе. Ты одна на палубе. Поднимается ветер. Очень сильный. Твои действия…
Ли сосредоточилась.
— Заставлю помощника отложить все дела и вернуться на место.
Джейсон кивнул.
— Ты зовешь его, но никто не отвечает. На камбузе никого нет, а из печки вырывается пламя. Внезапно яхта попадает в порыв ветра и начинает заваливаться на бок.
— О Боже! — Ли подалась вперед на стуле. — Я пулей несусь на палубу, отвязываю парус и становлюсь за штурвал.
— Яхта дает сильный крен. Парус срывается… Волны перекатываются через борт. Тем временем загорается занавеска на камбузе.
— Ничего себе! У меня такого никогда не было.
Джейсон продолжал с невозмутимым видом:
— Люди на нижней палубе зовут на помощь. Паруса свободно болтаются на ветру. Срезать с мачты их невозможно, да и нельзя — ты же не хочешь лишиться комплекта парусов за пять тысяч долларов.
— Я начинаю резать такелаж…
— Молодец! — Джейсон одобрительно сжал руку Ли.
Они сидели в свете свечи, ладонь Ли покоилась в ладони Джейсона. Его пальцы начали осторожно поглаживать хрупкие пальцы девушки. Мерцание пламени, тепло…
Чья-то тяжелая рука опустилась на плечо Ли. Она недоуменно обернулась.
— Филипп…
Глава 4
Филипп стоял за ее спиной. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});