Эмма Дарси - Ловушка для босса
– Ничто не заставит меня изменить свое решение.
Его руки сжались в кулаки. Джейк выглядел так, словно был готов ее придушить. Очевидно, бушующая внутри него ярость искала выход, потому что он принялся вышагивать взад-вперед по комнате.
Мерлина с невозмутимым видом наблюдала за ним, испытывая огромное удовлетворение. Она впервые видела его таким растерянным и упивалась своей победой. Чувство вины за новую помощницу прошло. После всего, чего она натерпелась по его вине, Джейк Девила заслуживал хорошей взбучки.
– Ты не можешь выйти замуж за моего дедушку, – бросил он, воинственно сверкая глазами.
– Еще как могу!
Он яростно замотал головой.
– Как ты можешь решиться стать женой такого пожилого человека?
– Байрон очень молод душой.
– Но тело у него восьмидесятилетнего старика, – парировал Джейк.
– Он поддерживает его в хорошей форме, – с презрением произнесла Мерлина.
– Но это не делает его сексуальным, – возразил он.
– Твой дедушка так же сексуален, как Шон Коннери, который, несмотря на свой почтенный возраст, считается одним из самых привлекательных киноактеров в мире. Байрон не менее обаятелен и харизматичен. .
– Значит, тебе хорошо с ним в постели? С человеком, который годится тебе в дедушки?
Мерлина не собиралась уступать Джейку ни одного раунда этой схватки.
– Почему нет? Байрон умеет доставить удовольствие женщине.
Глаза Джейка внезапно сузились, когда он начал приближаться к ней.
– А может, тебе просто не с чем сравнивать, Мерлина? Ты ведь всегда была хорошей итальянской девочкой.
Сердце молодой женщины бешено забилось, и она еще сильнее прижала руки к груди. Джейк подходил все ближе, словно желая проверить ее сексуальный опыт. Мерлина горела от желания оказаться в его объятиях, но гордость не позволила ей потешить его мужское самолюбие.
– Это не твое дело, – отрезала она.
Его губы изогнулись в обольстительной улыбке.
– Но я хочу сделать это своим делом.
Когда он подошел еще ближе, у нее закружилась голова. Его притягательность лишила Мерлину уверенности в себе. Если он прикоснется к ней, поцелует ее…
– Остановись сейчас же, Джейк Девила! – Ее приказ прозвучал немного испуганно.
Они находились на расстоянии вытянутой руки.
– Да ладно тебе, Мел, – вкрадчиво произнес он. – Ты же знаешь, что нас всегда влекло друг к другу.
– Меня зовут Мерлина!
Проигнорировав ее яростный протест, Джейк перехватил ее взгляд.
– Это было волнующим, не правда ли? То, как мы спорили, как я бросал тебе вызов, а ты его принимала…
Да, это было так, но…
– Ты плейбой, Джейк, а я тридцатилетняя женщина, которая хочет выйти замуж.
– Для чего? Для стабильности? Это же так скучно! Что тебе действительно необходимо, так это…
–. . обзавестись семьей, – закончила Мерлина за него, не желая ничего слушать.
Он мог предложить ей только временные отношения, а это ничего не значило. Если она поддастся искушению, то станет лишь той самой семьдесят восьмой…
– Ты хочешь родить детей от моего дедушки? – саркастически усмехнулся он.
– Чарли Чаплин стал отцом в свои восемьдесят с лишним лет, – неистово возразила Мерлина. – К тому же у Байрона отличные гены. Взять к примеру тебя.
– Меня? – удивился он.
– Ты, умен, талантлив, хорош собой. У нас с Байроном будут замечательные дети.
– У нас с тобой тоже могли бы быть замечательные дети, – серьезно сказал Джейк, на мгновение лишив ее самообладания.
Отпрянув, Мерлина тяжело задышала.
– Но ты не хочешь их.
– Кто тебе сказал, что не хочу?
– А ты хочешь?
Ее откровенный вызов застал его врасплох.
– Я не думал об этом.
– Кто бы спорил! – ехидно заметила она.
– Но это вовсе не означает, что я не могу об этом подумать.
– И сколько лет на это уйдет?
Джейк замялся, и Мерлина решила нанести ему решающий удар.
– Я хочу поскорее обзавестись семьей, а ты плейбой, на которого я лишь зря потрачу время. Так что уходи из моей жизни и держись от меня подальше.
– И уступить тебя моему деду? – Неуверенность сменилась пылкой решительностью. – Черта с два! – прорычал Джейк, притягивая ее к себе в безумном порыве. – Ты ни за что не станешь его женой! Ты моя, Мерлина Росси! Моя!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Мерлину так поразил собственнический тон Джейка и волнующая близость его крепкого мускулистого тела, что она никак не показала своего недовольства, когда он жадно впился в ее губы. Молодая женщина едва успела сделать глоток воздуха, прежде чем его язык стремительно проник в глубь ее рта.
Ее захлестнула волна новых ощущений, сметая на своем пути остатки самообладания, заставляя сердце учащенно биться и превращая все вокруг в хаос. Утратив чувство самоконтроля, Мерлина обвила руками его шею, чтобы продлить этот волшебный миг.
Она целовала его так же страстно, как и он ее, и это повторялось снова и снова. Джейк тесно прижал ее к себе, и она почувствовала, насколько он возбужден.
Он хочет ее!
Это опьяняющее открытие лишило Мерлину остатков здравого смысла. Руки Джейка гладили ее по спине, ягодицам, приподнимали за бедра, и она, словно кошка, терлась о него, уступая первобытному желанию, завладевшему всем ее существом. Она хотела соблазнить его, дать ему то, чего он хотел.
Время и место не имели значения.
Гордость была забыта.
Желание утолить тайную жажду было единственным, что имело значение.
Громкое покашливание вернуло их к реальности. Первым пришел в себя Джейк. Подняв голову, он прижал Мерлину к своему плечу, словно желая защитить.
– Пожалуйста, простите меня, сэр…
Подчеркнуто вежливый тон Гарольда немного рассеял дурман в голове у Мерлины. Даже когда она осознала, что натворила, близость Джейка по-прежнему заставляла ее тело трепетать.
Что он скажет?
Как объяснит это?
– Мистер Байрон в библиотеке, – невозмутимо произнес Гарольд. – Он желает знать, как долго еще продлится ваш… э-э… конфиденциальный разговор.
– Еще немного, Гарольд, – отрезал Джейк.
Сглотнув, он добавил более мягким тоном:
– Пожалуйста, скажи дедушке, что мы скоро присоединимся к нему в библиотеке.
Все еще не придя в себя до конца, Мерлина отчаянно пыталась взять себя в руки, прежде чем встретиться взглядом с человеком, который все еще сжимал ее в объятиях. В любом случае было нелепо вырываться и строить из себя оскорбленную невинность, когда она только что так страстно отвечала на его поцелуи.
– Хорошо, сэр, – ответил Гарольд и покинул гостиную, бесшумно закрыв за собой дверь.
Глубоко вдохнув, Джейк ослабил хватку и, проведя рукой по ее волосам, тихо сказал: