Измена. Замуж за чудовище - Алиса Князева
— И что теперь?
Он задумывается ненадолго, потом вздыхает и сжимает мои плечи:
— Послушай, Мия, это очень важно. Как ты поняла, дела твои плохи, но мы можем помочь друг другу. Я готов защищать и обеспечивать тебя. Всё что захочешь, платья, украшения, лошади, меха — скажи и получишь. У меня есть деньги, чтобы превратить твою жизнь в плюшевый замок. Но у всего этого есть два условия.
— Какие? — я сглатываю.
— Ты должна родить мне сына. И мы с тобой не должны вляпаться с крупный скандал в ближайший год. Мёртвая новобрачная и самосожжение её сестры — как раз по этой части.
Я моргаю. Он серьёзно сейчас?
— Ты слышишь себя вообще? Что ты несёшь? Боже мой, я понимаю, почему Мия не хотела выходить за тебя. Ты совсем не считаешься с чувствами других людей?
— А что не так? — Арнэй заинтересованно поднимает бровь. — Разве…
Его прерывает стук в дверь и я, забывшись, поднимаюсь и сажусь резче, чем следовало. Голову ведёт и приходится опереться на плечо мужчины.
— Врач? — спрашиваю я.
— Нет, — лорд втягивает воздух и недобро ухмыляется. — Чую гниль, значит, Варейт пожаловал. Готова познакомиться с дядюшкой?
Глава 10. Знакомство с роднёй
Сказать честно, я не знала, чего ждать и как себя вести. Анрэй на моё замешательство лишь хитро улыбнулся и помог встать. Как он вообще понял, кто за дверью? По запаху, что ли?
Ничего не понимая, я тащусь за ним. В прихожей оборотень ставит меня перед дверью и складывает руки на груди, всем своим видом показывая, что ему интересно, как я собираюсь выкручиваться. Хочется развернуться и бежать.
Стук повторяется, тогда супруг решает мне помочь:
— Его зовут Варейт, — напоминает он. — Про сестру лучше не говори. Открывай дверь. Ты же вроде как хозяйка дома, это твой долг.
Он издевается? О, определённо издевается! Ему явно в радость швырнуть ничего не понимающую девушку, что по ошибке попала в тело его жены. Он мстит мне, хоть и прекрасно знает, что моей вины здесь нет. Я вообще жертва в этой ситуации. Кровь приливает к щекам. Кажется, что я их ошпарила. Трясущейся рукой поворачиваю ручку и открываю.
За дверью нетерпеливо переминается с ноги на ногу тучный мужчина. На нём плохо сидящий явно слишком маленького размера костюм бутылочно-зелёного цвета. Он окидывает меня далеко не тёплым (я бы даже сказала, презрительным) взглядом и вваливается внутрь.
— Лорд Роар, — голос у него высокий. Такой в случае криков становится визгливым и неприятным, будто фальшивая нота на скрипке. — Прошу простить, что отвлекаю вас от отпуска, но в мэрии мне помочь отказались.
— Надо же, — наигранно удивляется чудовище, но «дядя» не улавливает его сарказма. — И что же за проблему вы принесли в мой отпуск?
Дядя воспринимает это как одобрение своего визита. Швыряет в меня пиджак, что висел на сгибе его локтя, следом шляпу, после чего направляется в сторону гостиной. Анрэй, наблюдая за мной, а вернее, за моей реакцией, указывает взглядом на вешалку в углу и идёт за ним следом. Я фыркаю, но вещи всё же размещаю аккуратно.
— Она и есть вопрос, — слышу из комнаты и иду за мужчинами. — Вы сейчас заняты женой и сосредоточены на том, чтобы она скорее понесла, — ещё один уничижительный взгляд в мою сторону. — Это может занять время, сами знаете. Девка тощая, здоровьем не блещет. Как бы вообще забеременеть смогла.
Во мне закипает злость. Он вообще, что ли? Ничего, что я здесь нахожусь? Рассуждают, будто я породистая собака, которую пора вязать. Неужели в этом мире так относятся к женщинам? Или только мне повезло?
— Она моя истинная, — возражает Анрэй. — Значит, лишь она и может продолжить мой род. Слишком рано вы её бракуете, я опробовал её всего раз, и мне не терпится продолжить.
В нижней части живота отзывается тянущая пульсация, но возмущение от этих слов разгорается всё ярче. Какого же чёрта тогда ты разложил на столе мою (в смысле, Миину) сестру?!
Продолжить он хочет. А вот перехочет!
— Это я понимаю, — кивает дядя, — но пока вы заняты, кто-то должен решать важные вопросы управления городом. Лула сказала, вы не оставляли заместителя на время свадьбы. Я так понимаю, это потому, что у вас уже есть кандидатура, и я с радостью приму её.
Даже я обалдела от такой наглости, хоть и вижу дядю впервые.
— А я и не собирался оставлять секретаря, — возражает Анрэй. — Я могу работать и из дома, пока моя милая жёнушка старается под столом. Или сидя на их коленях. Верно, Мия?
Я выпучиваю на него глаза. Он в своём вообще уме? Как бы там ни было, я не думаю, что это хорошая тема для обсуждения с моим вроде как родственником. Мы новобрачные, как я поняла, и вообще…
Погодите, Анрэй так себя ведёт только потому, что статус позволяет?! Вот же токсичное хамло.
Варейт меряет меня рассеянным взглядом. Он явно не ожидал, что чудовище поставит вопрос под таким углом и спешно пытался сочинить новый аргумент. Пока ничего не получается.
— Это всё, конечно, прекрасно, — наконец собрался он. — Но я рассчитывал на несколько более тесное сотрудничество…
— Благодарю. Мне вполне хватает вашей племянницы. Заводить с кем-то ещё тесное сотрудничество не вижу смысла. Тем более, это противоестественно.
Я вздрагиваю и бросаю в него колкий взгляд. О сестре моей уже забыл, да?! Почему так хочется придушить этого гадёныша?
Судя по всему, Варейт воспринимает ответ как категоричный отказ, а может, просто не особенно горит желанием работать на чудовище вроде Анрэя. Тему он не развивает.
— Понимаете, лорд Роар, — заискивающе начинает дядя Мии, — мы с женой, по сути, отдали обеих наших девочек. Они нам как родные, и умненькие, и хозяйственные. А теперь выходит, что отдать отдали, а порядок поддерживать некому. Надо хоть слуг да помощников нанять.
— И? — Анрэй наклоняет голову к плечу. — Я-то здесь при чём? На это вам