Пенни Джордан - Тайный брак
Она уверила себя, что и он любит ее. Лежа в его объятиях, Луиза радовалась воплощению сокровенной фантазии. Она доказала всем — и прежде всего самой себе, — что достойна глубокого и искреннего чувства, поклонения. Вон какого мужчину она поймала в сети сладострастия!
Какой же наивной дурочкой она оказалась! Поглощенная обидами на отвергающего ее отца, восемнадцатилетняя Луиза была совсем неопытной в интимных отношениях. Теоретически она знала, что должно произойти, но не подозревала, какой силы наслаждение испытает от близости с Чезаре. Уставшая от пережитых ощущений, она лежала в теплых руках, и ее сердце переполнялось любовью. По глупости она решила, что раз Чезаре не оттолкнул ее, значит, решил ответить на ее чувства.
Луиза боялась остаться с Чезаре на всю ночь. То, что между ними произошло, слишком драгоценно и должно быть сокрыто от глаз и ушей посторонних. Эта тайна принадлежит только им двоим. Луизе казалось, что если кто-то случайно прознает истину, то их с Чезаре отношения опошлятся, чувства замараются, перестанут быть того кристально белого, ослепительного оттенка — именно такими она их видела в своем богатом воображении. Для нее они были святы, неприкосновенны, и она не позволит ни одной грязной лапе коснуться их. Если дома заметят ее отсутствие, разразится скандал. Луиза хотела, чтобы именно Чезаре сообщил ее семье об их отношениях. Она уже воображала, как он, держа ее за руку, объявит родителям и всему свету об их великой любви.
— Я должна идти, — прошептала она Чезаре.
— Да, — согласился он. — Я думаю, тебе пора.
Луиза испытала укол разочарования, когда Чезаре так легко согласился отпустить ее. Он даже не предложил принять вместе душ. Но позже она убедила себя, что у них еще будет много времени и возможностей реализовать все самые безумные фантазии.
Чезаре проводил ее до дороги, ведущей в коммуну. По прошествии стольких лет Луиза понимала, что он поступил так не из желания побыть с ней подольше. Он просто хотел удостовериться, что она покинула территорию замка Кастелло.
Пройдя короткий путь до виллы, где остановилась семья Луизы, она осознала, что впервые в жизни ее мыслями завладел другой человек. Она не думала об отце. Наконец нашелся человек, которому она стала дорога, для которого стала желанна. Все ее мечты сбылись. Чезаре ее любит.
Однако все вышло не так, как рассчитывала Луиза.
Чезаре не появился ни на следующий день, ни после. А потом она узнала, что он улетел в Рим и пробудет там в течение месяца, занимаясь делами семьи.
Сначала Луиза отказывалась верить тому, что возлюбленный мог так просто оставить ее. Она даже пыталась убедить свою семью пробыть в коммуне немного дольше.
Бабушка и дедушка согласились пожить в доме еще какое-то время, и дедушка даже пошел к владельцу арендованной виллы, чтобы обсудить возможность продления их пребывания. Однако прежде чем владелец решил вопрос, к ним явился Альдо Барадо и сообщил, что им лучше всего поскорее исчезнуть.
— Вам здесь больше не рады, — сердито сказал он, затем повернулся к отцу Луизы и жестко произнес: — Ни один отец в нашей коммуне и на всей Сицилии не позволит своей дочери вести себя так, как ведет себя ваша дочь. Она позорит всех нас, но больше всего — своего отца. Вы не смотрите за ней, она без зазрения совести флиртует с молодыми парнями из нашей коммуны и, без сомнения, надеется выскочить за одного из них замуж. — Затем Барадо повернулся к Луизе и посмотрел на нее с холодным гневом: — К счастью, молодые люди прислушались к моим советам. Отныне мы не воспринимаем вас как полноправных членов коммуны.
Не в состоянии смириться с происходящим, Луи за схватила мэра за рукав, пытаясь заставить его замолчать. Он с отвращением отстранился, будто боясь испачкаться от ее прикосновения, но Луиза проигнорировала его реакцию и сказала:
— Чезаре этого не допустит. Он любит меня.
— Наш правитель находится в Риме и пробудет там до тех пор, пока ты не уедешь. Он последовал моему совету и признался, что совершил глупость.
Что касается его любви к тебе… Неужели ты думаешь, что порядочный человек, не говоря уже о представителе великого семейства, когда-нибудь полюбит такую женщину, как ты?
— Он рассказал вам… о нас? — спросила шокированная и обиженная Луиза.
— Конечно, он рассказал мне обо всем.
Произнеся эти слова, мэр развернулся и ушел, не оставив Луизе иного выбора, кроме как вернуться к своей семье. Отец разозлился и дал волю ярости. Он не привык выслушивать критику от кого бы то ни было. Родное дитя опозорило его! Как такое могло случиться?! Выставила его в дурном свете! Снова и снова он повторял, какая Луиза ужасная дочь и не достойна быть членом коммуны.
— Подумать только, сколько времени и денег я на тебя потратил! И чем ты мне отплатила? Я вынужден выслушивать обвинения от человека, едва ли многим отличающегося от козопаса. Боже мой, если об этом узнает кто-нибудь в университете, я стану настоящим посмешищем. И все из-за тебя!
— Дорогой, я ведь предупреждала, чтобы ты ее не баловал, — притворно нежно улыбнулась Мелинда. — Она действительно не заслуживает такого замечательного отца, как ты. Я часто об этом говорила.
На душе Луизы стало совсем тяжело, когда она увидела обиженные взгляды бабушки и дедушки.
Поездка в аэропорт стала настоящим кошмаром. По пути они проезжали через центральную площадь, и жители демонстративно отворачивались, а некоторые молодые люди даже бросали камни в машину.
«Мне уже давно не восемнадцать», — напомнила себе Луиза.
Ей почти двадцать восемь. Она стала высококвалифицированным психологом и ежедневно помогает людям, чьи проблемы намного серьезнее, чем ее.
Сейчас она должна поступать так, как будет лучше для Оливера. И еще ей нужно исполнить волю бабушки и дедушки. Если для получения разрешения на захоронение их праха придется согласиться на проведение анализа ДНК, она сделает это.
Глава 4
Титул и положение открывали перед Чезаре все двери. Он в очередной раз убедился в этом, когда менеджер детского клуба при отеле проводил его на теннисный корт, где только что закончил игру Оливер. Чезаре сказал менеджеру, что в конце недели приедут его племянники и будут брать уроки тенниса, и в общем-то не солгал. Его двоюродная сестра как-то упомянула о том, что ей все труднее находить занятия для сыновей-подростков.
Оливер, сосредоточенный на компьютерной игре, лишь на миг поднял глаза, когда к нему подошел Чезаре и его тень упала на монитор.
Мальчик выглядел настоящим уроженцем Сицилии: кожа оливкового оттенка, копна густых кудрявых волос. «Настоящий Фальконари», — подумал Чезаре, когда Оливер настороженно посмотрел на него.