Поместье «Любовный каприз» - Леклер Дэй
— Перестаньте, Джек! — Аннелиза оглянулась в поисках побега. Джек видел, что ею овладевает самый настоящий страх. Но она все же сумела взять себя в руки. — Вы хотите, чтобы я уволилась? Если вы сейчас же не прекратите, вы этого добьетесь.
— После того как я с таким трудом вас нашел? — покачал головой Джек. — Но я не хочу притворяться и делать вид, будто нас не влечет друг к другу. Думаю, нам нужно решить этот вопрос.
— Разве его нужно решать? — спросила Аннелиза. — Если вы хотите, чтобы я осталась, давайте забудем все, что произошло утром, и больше не будем возвращаться к этой теме. Мы постараемся не оставаться наедине друг с другом, а вы перестанете распускать руки.
— Мои руки — это еще полбеды.
Взгляд Аннелизы невольно устремился на его губы, но почти сразу метнулся в сторону.
— Губы, руки, плечи — вы не будете касаться меня любой частью вашего тела.
— Есть другой выход.
— Джек, пожалуйста! — воскликнула Аннелиза, почти теряя контроль над собой. — Если вы не согласны с моим предложением, я уйду, потому что не хочу снова терять голову. Я не могу себе этого позволить.
Джек вопросительно поднял бровь.
— А что происходит, когда ты теряешь голову?
Он с некоторым беспокойством отметил, как задрожали у нее губы.
— Ничего хорошего, — сказала Аннелиза.
— Хорошо заученный урок?
— Именно.
— Тогда я подожду, когда ты сама меня коснешься.
Джек не любил ничего обещать и ненавидел, когда на пути к цели у него возникали препятствия. Но его остановил затравленный взгляд Аннелизы. Он почувствовал, как смягчается.
Девушка сразу уловила смену его настроения и, не скрывая своего облегчения, уже более спокойно произнесла:
— Благодарю вас, мистер Мейсон.
Джек отвернулся, досадуя на собственную слабость, проявленную так некстати. Он снова теряет время, которого у него слишком мало. Ему нужна жена, и как можно скорее. Однако он не мог и не хотел причинить Аннелизе боль.
— Все в порядке, — беспечно бросил Джек. — Если передумаете, можете смело ко мне обращаться.
— Если я передумаю, вы узнаете об этом в первую очередь, — отшутилась Аннелиза. К ней вернулось прежняя невозмутимость.
В его кармане завибрировал мобильный телефон.
— Мой адвокат, — сообщил Джек, бросив взгляд на определитель. — Ну, что еще произошло?
— Что такой недовольный? — сказал Дерек вместо приветствия.
— А у меня есть поводы для радости?
— Если ты не нашел, кто нам нужен, то радоваться тебе действительно преждевременно, — согласился Дерек.
— Кое-кого нашел. — Джек бросил быстрый взгляд в сторону Аннелизы, которая присоединилась к Изабелле поддеревом.
— Да? И когда свадьба? — оживился Дерек.
— По-моему, я чересчур ускорил события, — признался Джек. — Пока, наверное, не скоро.
— Что-то непохоже на тебя.
— У меня есть причины. Может, ты сообщишь мне что-нибудь хорошее?
— Есть такая новость. Она заключается в том, что мне удалось отстрочить следующий визит миссис Локк.
— А плохая?
— Этот визит будет последним. Она сказала, что собирается подготовить окончательный отчет.
— И ты не собираешься ничего предпринимать? — возмутился Джек.
— Нет, конечно, я сделаю все, чтобы отстрочить принятие окончательного решения. Но должен признаться, что ты здорово облегчил бы работу мне и жизнь себе, если бы к следующему приходу миссис Локк встретил ее вместе со своей любящей женой и сияющей Изабеллой.
— Я работаю над этим.
— Уж постарайся. Кстати, эта няня удовлетворяет нашим условиям?
— Да. Правда, у нее нет опыта, но образование подходящее.
Пару секунд из трубки не доносилось ни звука.
— Какая она? — все же спросил Дерек.
— Разная, — сказал он, не сводя глаз с Аннелизы.
— В хорошем смысле?
— Скажем, с ней не соскучишься. Да, кстати, — вспомнил Джек. — Свяжись со службой безопасности. Пусть еще раз тщательно перепроверят предоставленные сведения об Аннелизе Стефано. Мне не нужны никакие неожиданности.
— Будет сделано. В офисе мне сказали, что ты взял себе нечто вроде отпуска. Куда-то собираешься? Между прочим, миссис Локк согласилась отстрочить свой визит только потому, что я сказал: вас не будет в городе.
— Мне обязательно куда-то ехать? Я пока не могу.
— Придется, если не хочешь расстаться с мечтой об опекунстве. Если ты этого не сделаешь, можешь уже сейчас подыскивать для Изабеллы приемных родителей. Лично я считаю, что для тебя это наилучший выход. Тогда тебе не придется жениться и иметь дело с миссис Локк и ей подобными.
Джек закрыл глаза.
И Изабеллы у него тоже не будет.
— Я сделаю так, как ты сказал.
— Тогда желаю приятно отдохнуть.
Закончив разговор, Джек широкими шагами подошел к дереву. Аннелиза и Изабелла с любопытством посмотрели на него.
— Хорошие новости, — объявил Джек. — Собирайте вещи. Мы едем отдыхать.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Утром следующего дня весь багаж был уложен в автомобиль, и когда машина тронулась, Аннелиза спросила:
— Куда мы едем?
— Думаю, вам будет приятно узнать, что я последовал вашему совету. Некоторое время мы поживем в бунгало на пляже.
После вчерашнего дня Джек стал следить за тем, чтобы не произносить слово «отдыхать», которое вызвало у Изабеллы чуть ли не припадок. Джек так бы и не понял, что его инициировало, если бы не Аннелиза. Она предположила, что это слово ассоциируется у Изабеллы с несчастным случаем, в результате которого она потеряла своих родителей.
— Бунгало на пляже, — повторила Аннелиза. — Мне нравится!
— Разве что оно не такое уж маленькое, но надеюсь, вы не будете очень уж возражать.
— Даже и не собиралась. Уверена, вы выбрали самое лучшее.
Это небрежное, но вместе с тем искреннее замечание тронуло Джека сильнее, чем он был готов себе признаться.
Джек Мейсон происходил из старинной и уважаемой семьи Чарлстона. Он получил первоклассное образование, управлял международной компанией, ворочающей сотнями миллионов долларов. Тысячи сотрудников зависели от него и целиком полагались на его деловые качества. Странно, но от слов Аннелизы он почувствовал себя как кот, перед которым поставили чашку сметаны. Еще немного, и он замурлычет.
— Я привык к большим пространствам, — сказал Джек. — К тому же мне потребуются доступ в Интернет и необходимые коммуникации для общения с офисом.
— Понимаю, — кивнула Аннелиза.
— А еще нужно позаботиться о безопасности.
— Минус человека вашего положения.
— К счастью, у меня есть друг, который владеет поместьем с гостевым домиком, который находится прямо на пляже. В данный момент друг в Европе, так что мы можем воспользоваться его гостеприимством. В гостевом доме всего две спальни и кухня. Кстати, вы умеете готовить?
— Да.
— Чудесно. Теперь более сложный вопрос. Вы согласны стать поварихой? Конечно, это не входит в ваши непосредственные обязанности, но я готов вам это компенсировать.
— Это не обязательно. Я с удовольствием буду кормить нас всех.
— Почему-то мне кажется, что я уловил в вашем голосе нотки неудовольствия. — Джек нахмурился, осененный неожиданной догадкой. — Я вас обидел, предложив дополнительную оплату вашего труда?
Аннелиза испустила тяжкий вздох и, оторвавшись от окна, перевела взгляд на Джека.
— Я сама не понимаю почему, но упоминание о деньгах меня немного задело.
— Кажется, я могу объяснить, — небрежно сказал Джек. — Это из-за того, что произошло между нами в комнате для игр.
— Когда мы чуть не… — спохватившись, Аннелиза прикусила язык и кинула быстрый взгляд на заднее сиденье.
— Вот именно. Когда мы чуть не… — подтвердил Джек.
— Предлагаю об этом забыть, так как в дальнейшем никаких «чуть» не будет.
— Конечно, мы можем сделать так, как вы предлагаете, но я сомневаюсь в успехе. — Джек пожал плечами. — Как вы, например, собираетесь разделить зеленый цвет в составляющие его синий и желтый, после того как они уже смешались? Мы можем притвориться, что зеленый цвет — это вовсе не зеленый, а смесь желтого и синего, но оба будем знать, что это не так.