Kniga-Online.club
» » » » Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности

Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности

Читать бесплатно Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности. Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательский Дом «Панорама», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Супружеские обязанности
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
ISBN:
5-7024-1333-4
Год:
2002
Дата добавления:
10 декабрь 2018
Количество просмотров:
127
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности краткое содержание

Лавиния Бертрам - Супружеские обязанности - описание и краткое содержание, автор Лавиния Бертрам, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Бесстрашно бросаясь с борта яхты спасать тонущую в море девушку, Деннис не подозревал, что с этой минуты его жизнь круто изменится. Провидение свело их вместе, обстоятельства заставили стать мужем и женой — ни Деннис, ни Оливия не сомневались, что их фиктивный брак, сулящий каждому определенные выгоды, будет расторгнут. Но любовь, зародившаяся в их сердцах, помогла понять: они по-настоящему нужны друг другу.

Супружеские обязанности читать онлайн бесплатно

Супружеские обязанности - читать книгу онлайн, автор Лавиния Бертрам
Назад 1 2 3 4 5 ... 39 Вперед
Перейти на страницу:

Лавиния Бертрам

Супружеские обязанности

1

Подставив лицо приятному ветерку и смежив веки, Оливия отдалась блаженству приятной морской прогулки вдоль Лазурного берега и постаралась ни о чем не думать. До нее доносился лишь плеск воды, когда весло погружалось в воду.

Какой-то посторонний звук насторожил ее, Оливия приоткрыла глаза и увидела, как белая яхта стремительно двигается прямо на них. Охнув, Оливия попыталась приподняться, ухватившись одной рукой за борт, и окликнула гребца, который сидел спиной к носу их маленького суденышка и не подозревал о надвигающейся опасности.

Гребец среагировал моментально и тут же попытался отвернуть лодку, крикнув Оливии, чтобы та села и покрепче ухватилась за сиденье. Но было слишком поздно. Лодка и яхта на полном ходу соприкоснулись бортами, и Оливия, не удержав равновесия, оказалась в воде.

Она судорожно хватала воздух открытым ртом и беспорядочно молотила руками, поскольку совершенно не умела плавать, к тому же ей мешали одежда и обувь. Оливия с ужасом отметила, что водная гладь сомкнулась над ее головой.

Отчаянно работая ногами и руками, она сумела вынырнуть на короткое время, но на этот раз сильно ударилась головой о борт лодки и, почувствовав резкую боль, снова ушла под воду.

Откуда-то издали до нее донеслись испуганные голоса. У Оливии больше не было сил сдерживать дыхание, и она открыла рот. Над головой Оливия видела днища лодки и яхты и просвет, который быстро удалялся по мере того, как ее тело погружалось все глубже и глубже. Ее глаза уже застилал красный туман, сознание начало угасать. Последней мыслью Оливии было, что она умирает.

Чьи-то крепкие руки обхватили ее за талию, светлое пятно над головой стало стремительно приближаться, и наконец Оливия пробила его. Ей показалось, что ее тело больше не принадлежит ей.

— Держитесь за меня! — услышала она мужской голос.

Оливия инстинктивно подчинилась, хотя руки почти не слушались ее. Через какое-то время ее подняли на борт. Очень скоро Оливия пришла в себя и поняла, что лежит в лодке лицом вниз, а рядом хлопочет Лора.

— Теперь ты в безопасности! — с облегчением воскликнула подруга.

Дальнейшее Оливия наблюдала словно со стороны, ей казалось, что все это происходит не с ней. Чьи-то сильные руки разорвали на ней платье и расстегнули бюстгальтер, потом стали ритмично нажимать на ее лопатки, пока из легких не пошла вода. Потом Оливию перевернули на спину и стали делать ей искусственное дыхание.

Миссис Недертон и ее дочь Лора, подруга Оливии, беспомощно наблюдали за манипуляциями молодого загорелого мужчины. Они дружно заулыбались, когда Оливия наконец закашлялась, пытаясь сделать вдох, и застонала от резкой боли, пронзившей голову и легкие.

Видя, что она приходит в себя, мужчина откинул с ее лица мокрые волосы, выжидающе глядя на бледные щеки Оливии, на ее полуоткрытые побелевшие губы.

— Все будет хорошо, — прошептал он. — Опасность миновала.

Оливия приоткрыла глаза и увидела склонившегося над ней красивого молодого мужчину, ясные голубые глаза которого смотрели на нее из-под озабоченно сдвинутых черных бровей.

— Моя голова… — с трудом выговорила она.

Спаситель Оливии, который, казалось, один владел ситуацией, в то время как остальные еще не оправились от шока, осторожно взял в ладони ее голову и повернул. Когда он отвел влажные золотые локоны, то увидел прямо над ухом небольшую рану, откуда тоненькой струйкой текла кровь.

— Должно быть, вы ударились о днище лодки. Рана пустяковая, хотя, конечно, голова будет еще болеть какое-то время.

Мужчина улыбнулся, блеснув белыми зубами, и откровенно залюбовался Оливией. Перед ним лежала хрупкая золотоволосая девушка, которая показалась ему легкой как перышко, когда он вытаскивал ее из воды.

— Вам крупно повезло, что вы не утонули.

— Благодаря вам.

Его взгляд скользнул по расстегнутому бюстгальтеру, который едва прикрывал мягкую округлость девичьей груди.

— Я испортил вам платье, — извиняющимся тоном сказал мужчина. — Но у меня не было времени возиться, вы наглотались воды и могли задохнуться.

Оливия попыталась улыбнуться.

— Это ничего, — едва слышно сказала она, — Я вам так обязана… Извините, что причинила вам столько беспокойства.

— Вы тут ни при чем. По счастью, я стоял у борта и увидел, как вы упали в воду.

— И тут же бросились меня спасать, — прошептала Оливия, отводя взгляд от его мускулистой загорелой груди, покрытой блестящими на солнце капельками воды.

— Ну да. — Ее спаситель усмехнулся. — Вы чуть не погибли, по теперь опасность позади.

Встретившись с его взглядом, Оливия невольно отметила, что его лучистые глаза светятся юмором. С коротко остриженных черных вьющихся волос на худощавое скуластое лицо стекали струйки воды. Черные брови вразлет, широкий рот и четко очерченный твердый подбородок — все указывало на сильный характер и решительность.

Оливии не терпелось узнать имя своего спасителя, которому она была обязана жизнью.

— Я вам бесконечно благодарна. Если бы не вы, лежать мне сейчас на морском дне.

К этому времени Лора уже оправилась от шока и, опустившись на колени рядом с Оливией, принялась подкладывать подушки под ее голову и спину. Лору явно смущало присутствие симпатичного молодого незнакомца, который отважно бросился в воду за ее подругой. Из одежды на нем были лишь мокрые джинсы, которые так плотно облегали его крепкие бедра и длинные ноги, что Лора всякий раз стыдливо отводила глаза.

Незнакомец поднялся с колен.

— Теперь я могу со спокойной душой покинуть вас. Вы в полном порядке и, как я вижу, в заботливых руках.

— Большое вам спасибо, — сказала миссис Недертон. — Мы постараемся поскорее доставить ее домой, в постель, и сразу же пошлем за доктором. Кого нам следует благодарить как спасителя Оливии?

Молодой человек с улыбкой представился:

— Деннис Остридж к вашим услугам, миссис…

— Недертон. Это моя дочь Лора. А молодая особа, которой вы спасли жизнь, — Оливия Бэгсток.

Деннис отвесил полупоклон Оливии, которая теперь удобно откинулась на подушках.

— Приятно было с вами познакомиться, хотя, конечно, лучше бы это произошло при других обстоятельствах.

К этому времени лодка и яхта разошлись, и Деннису пришлось опять прыгать в воду и широкими гребками нагонять свое судно, благо то не ушло далеко.

Оливия завороженно следила как, поравнявшись с яхтой, Деннис ухватился за свисающий канат и, без видимых усилий подтянувшись на руках, ловко перемахнул через борт.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 2 3 4 5 ... 39 Вперед
Перейти на страницу:

Лавиния Бертрам читать все книги автора по порядку

Лавиния Бертрам - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Супружеские обязанности отзывы

Отзывы читателей о книге Супружеские обязанности, автор: Лавиния Бертрам. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*