Джейн Фэйзер - Серебряная роза
Почувствовав на себе испытующий взгляд Сары, она покраснела, поняв, что та может прочитать ее мысли.
Она не может больше укрываться в домике Сары. Это становится похожим на трусость, да и бесполезно. Кроме того, она не сможет перенести унижения, когда он придет сюда и силой уведет ее в замок.
— Мне лучше вернуться домой, — с усилием произнесла она. — Ничего теперь не изменишь; даже не понимаю, почему мне казалось, что это возможно сделать. Теперь у меня уже нет выбора.
Сара улыбнулась своим мыслям и принялась разливать ячменный суп по мискам.
Когда Саймон вернулся в замок, трое братьев Равенспир уже поджидали его в большом зале.
— А, Хоуксмур, вы как раз вовремя! Мы собираемся устроить сегодня небольшую вечеринку. Надеюсь, вы со своими друзьями присоединитесь к нам, — приветствовал его Рэнальф, наполняя хрустальный бокал вином и протягивая его вошедшему Саймону. — Попробуйте этого вина. Мне было бы интересно узнать ваше мнение.
Саймон отпил вина и наклонил голову.
— Прекрасная риоха.
Он присел на длинную лавку.
— Теперь здесь как-то непривычно тихо.
— К сожалению, — кивнул головой Роланд. — Должен признаться, мне не хватает веселья. Но Рэнальф придумал небольшое развлечение для нас всех сегодня вечером. Вы ведь составите нам компанию, не правда ли?
И он вопросительно посмотрел на шурина.
Саймон медленно потягивал вино, напряженно размышляя. Если они снова задумали что-то смертельно опасное, то ему лучше быть настороже. И самое лучшее, что он может сделать, — это не показывать виду, что он что-то заподозрил. Убаюканные ложным чувством безопасности, они могут увлечься и преждевременно раскрыть свою очередную ловушку.
Разумеется, он всегда может отказаться участвовать в их проклятых трюках, но он чувствовал искушение встретиться со своими соперниками лицом к лицу. Ему уже порядком надоело постоянно подставлять для удара другую щеку.
Изобразив на лице заинтересованность, он кивнул.
— Уверен, что это будет исключительно интересный вечер, джентльмены.
Ральф фыркнул в свой бокал.
— О да, на редкость интересный!
— Как долго вы еще собираетесь оставаться здесь, Хоуксмур? — спросил Роланд. — Разумеется, я не хочу сказать, что вы злоупотребляете нашим гостеприимством или что-то в этом роде… но Рэнальф и я вскоре собираемся возвращаться в Лондон. Зимой в деревне неимоверно скучно, вы не согласны?
— Через день-другой я больше не буду мозолить вам глаза, — просто сообщил Саймон. — Думаю, Ариэль вот-вот должна вернуться от леди Келберн.
— Так, — кивнул головой Роланд и отхлебнул вина. — Понятно.
Он взглянул в сторону дверей, откуда донеслись оживленные голоса и шаги людей, — это возвращались с соколиной охоты друзья Саймона.
— Господа, — произнес он, обращаясь к ним. — Мы с братьями приготовили для вас небольшое развлечение сегодня вечером. Маленькая забава в традициях нашего замка.
Джек бросил свой хлыст и перчатки на стол.
— Звучит интригующе.
Он вопросительно взглянул на Саймона, который в ответ едва заметно пожал плечами и пододвинул к нему бутылку с вином.
— Попробуй вот этого. Великолепная риоха. Погреб наших хозяев превыше всех похвал.
«У Саймона такой вид, словно он пребывает в компании своих старых и верных друзей», — подумал Джек, изумившись при виде лениво развалившегося за столом Саймона, окруженного своими новоявленными родственниками. Во всяком случае, от него веяло беспечностью и ленью, когда он сидел за столом с бокалом вина в руке, полузакрыв глаза, словно отяжелевшие после выпитого.
Но то, что могло обмануть Равенспиров, вряд ли могло провести его друзей. Поняв намек Саймона, хотя и не понимая, для чего это надо, они все расположились вокруг стола.
Спустя полчаса появились девушки. Их было четырнадцать, сливки заведения миссис Гибберт. Рэнальф тщательно отобрал их всех: ему нужны были только самые молодые и свежие, на которых древняя профессия еще не успела наложить свой отпечаток. Среди девушек оказались даже две девственницы — бледные, испуганные создания, которым одетые на них яркие, безвкусные одежды придавали вид маленьких девочек, нарядившихся в платья своих матерей.
— Заходите, заходите, мои красотки!.. — сказал Рэнальф, вставая из-за стола и хлопая в ладоши. — Садитесь и пейте… ешьте… Посмотрите, что мы тут для вас приготовили. Думаю, вы и не слышали о таких вкусностях.
Слуги быстро уставили стол блюдами с устрицами, копчеными угрями и форелью, аппетитно зажаренной олениной, но глаза самых молоденьких из девиц были прикованы к корзине со свежими пирожными и марципанами.
— Иди-ка ко мне, — сказал Саймон, притягивая к себе за руку самую молодую и хрупкую девушку.
Он пододвинулся на скамье, усадил ее рядом с собой и выбрал для нее устрицу в серой раковине. Когда он поднес раковину к губам девушки, та покорно приоткрыла их, с содроганием проглотив скользкое тело моллюска. Когда же этот громадный, внушающий ей страх своим обезображенным лицом мужчина обнял ее за плечи и привлек к себе, бедняжка задрожала всем телом.
Следуя примеру Саймона, Джек завладел второй девушкой и усадил ее к себе на колени, потчуя сластями. Остальные из друзей Саймона столь же разборчиво выбрали себе девушек, оставив самых разбитных для братьев Равенспиров. Вино текло рекой, с хоров раздались звуки музыки, слуги предусмотрительно исчезли на кухне. Им давно уже было известно, что, когда хозяева замка развлекаются таким образом, им совершенно не нужны лишние свидетели.
— Я даже не мог подумать такого о его светлости Хоуксмуре, — пробурчал Тимсон, сидевший за кухонным столом и сражавшийся с большим куском жареной телятины, который положила ему Мэйси.
— Хотела бы я знать, что происходит с леди Ариэль, — сказала Гертруда, присаживаясь рядом с ним на лавку. — Попробуйте немного жаркого из миног, мистер Тимсон.
С этими словами она подложила ему на тарелку приличную порцию жаркого.
— Леди Ариэль сейчас у миссис Сары и мисс Дженни, — произнес Тимсон, тщетно пытаясь остановить ее. — Благодарю, миссис Гертруда, мне уже вполне достаточно.
— Да, но почему она там? Я не перестаю задавать себе этот вопрос, — и Гертруда по-мужски решительно отхлебнула изрядный глоток из кружки с пивом. — Нынешним утром она, как всегда, присматривала за делами на кухне. Что же происходит?
— Значит, у леди Ариэль есть какие-то свои соображения, — предположил Тимсон, — Она всегда себе на уме, даже когда была совсем ребенком.
— Тогда что же его светлость делает с этими бедными созданиями там в зале? — мрачно спросила Гертруда.