Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок
Благодарности
Я благодарна своему агенту, Наташе Керн, за то, что она полюбила Шарлотту так же сильно, как люблю ее я, а понимает она ее куда лучше меня! Спешу выразить свою искреннюю благодарность моим редакторам, Дейву Лонгу и Карен Шурер, за их мудрые советы и безграничную поддержку. Маурин Ланг я признательна за то, что перестала тревожиться о своих знаниях по биологии, полученных еще в средней школе, когда она сказала, что ей очень нравится эта история.
Я благодарна своим рекламным агентам за энтузиазм, с которым они поддержали выход моей книги: Джейми Лапейролери, Денизе Хармер, Жаклин Скрогги, Кэтлин Э. Белонгиа, Эми Путни, Бренде Вайнотт, Келси Шейд, Дебби Уайлдер, Бет Булоу, Линдси Цимпель, Мелиссе Тарп, Джулианне Роу, Лоррейн Хаугер, Марте Артеменко, Нэнси МакЛерой и Патти Рейц. Они ознакомились с черновиками некоторых глав и высказали несколько предложений относительно обложки. Кое-кто из них даже дал себе труд прочесть мою рукопись от начала до конца. Благодарю вас, леди! Я получила истинное наслаждение, работая над этой книгой вместе с вами.
И наконец, Тони. Прими мою безмерную благодарность за то, что встретился со мной. За то, что разглядел не то, что должно быть, а то, что есть на самом деле. Я люблю тебя.
Слово об авторе
Сири Митчелл является автором свыше дюжины романов, три из которых стали номинантами премии «Кристи Авордз» – ежегодной литературной премии, которая вручается за лучший роман (в нескольких жанрах), написанный в христианской картине мира. Закончив Вашингтонский университет по специальности «Деловое администрирование», она работала в нескольких правительственных учреждениях и побывала на трех континентах. Сейчас писательница вместе со своей семьей проживает в столичном муниципалитете округа Колумбия. Вы найдете ее сайт в интернете по следующему адресу: www.sirimitchell.com.
Примечания
1
Многолетнее травянистое растение из семейства Астровые с маленькими желто-золотистыми цветками. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Род деревьев, кустарников и трав семейства Мальвовые. Неприхотливое очень красивое садовое растение с цветками нежно-сиреневого цвета.
3
Однообразная плоская территория на северо-западе Англии, которая простирается примерно на 30 км между холмами северного Уэльса на западе и Пеннинскими горами на востоке.
4
Кантонская, или Первая опиумная война 1840–1842 гг. – война Великобритании против империи Цин (Китай). Целью английских войск стала защита деловых интересов Великобритании в Китае и расширение торговли, в первую очередь, опиумом.
5
Ranunculus (лат.) – лютик, ранункулюс.
6
Здесь: лекция, доклад, рассуждение.
7
Самая высокая (3764 м) гора в Новой Зеландии. Названа в честь известного английского мореплавателя Джеймса Кука.
8
Вечнозеленое растение семейства Миртовые.
9
В те времена ботаники использовали такие цилиндры для сбора растений в полевых условиях. Цилиндр чаще бывал жестяным, оцинкованным или деревянным. Растения внутри перекладывались для сохранности влажной тканью.
10
Новая Зеландия была колонией Великобритании с 1839 по 1907 год. Затем она получила статус «доминиона», то есть самоуправляемой колонии, а с 1947 года именуется «королевством Содружества».
11
Учение о принципах и практике классификации и систематизации. Термин «таксономия» впервые был предложен в 1813 году Огюстеном Декандолем, занимавшимся классификацией растений.
12
In situ (лат.) – здесь: на месте происхождения.
13
Мера веса, равная 14 английским фунтам, то есть примерно 6,93 кг.
14
Твердая прозрачная масса, выделяемая различными видами акаций. Ранее гуммиарабик широко применяли во многих отраслях промышленности как клеящее вещество.
15
Многолетнее травянистое растение с белыми цветками, достигающее в высоту 50—100 см.
16
Семейство лютиковых, лютиковые.
17
Микроскоп с двумя линзами – окуляром и объективом.
18
Выходил в свет с 1828 по 1840 год. Ныне это Journal of Natural History.
19
Ботинки без шнурков, имеющие эластичные вставки с обеих сторон.
20
Многолетнее травянистое растение семейства Вьюнковые с вьющимся стеблем длиной до 3 метров.
21
Травянистое растение семейства Астровые. Название ястребинки – ястребиная или соколиная трава – произошло от поверья, что сок этой травы повышает зоркость глаз ястребов.
22
Род травянистых растений семейства Орхидные, достигают в высоту 6—20 см, цветут в июле-августе желтовато-зелеными цветками.
23
Бумага формата 13 на 17 дюймов – по-английски «foolscap», то есть начинается на букву «F».
24
Папоротник – по-английски «fern», тоже начинается на букву «F».
25
Наперстянка – по-английски «foxglove», тоже начинается на букву «F».
26
Род травянистых растений семейства Орхидные с сильно укороченным стеблем и широкими кожистыми листьями.
27
Особый вид потолка, который состоит из углублений, балок, ячеек, являющихся элементами несущей конструкции или выполняющих сугубо декоративные функции.
28
Одно-, двух-или многолетнее травянистые растения, цветки которых располагаются по одному-пяти в пазухах листьев. Лепестки – розовые, с тремя темными продольными полосками.
29
Многолетнее травянистое растение. Цветки алтея светло-или ярко-розовые, иногда почти белые, редко красновато-розовые, у основания пурпурные.
30
Заключительная часть музыкального произведения. Здесь: хоровое литургическое песнопение.
31
Вид кустарников из рода Бирючина семейства Маслиновые. Бирючина – близкая родственница сирени. Цветки – белые, ароматные.
32
Элемент ландшафтного дизайна в викторианской Англии во второй половине XIX века. По сути, коряжник представляет собой вариант каменной горки с той разницей, что вместо камней используют пни и коряги.