Ольга Крючкова - Яблоко Купидона (сборник)
– Я рад, что наша предстоящая семейная жизнь начинается со взаимопонимания.
В родовое гнездо графини они прибыли ближе к вечеру.
Николай вышел поприветствовать маменьку и каково же было его неподдельное удивление, когда он увидел ее под руку с тем самым «негодяем», чуть не оторвавшим его ухо.
– Маменька, что это значит? – взвизгнул юный граф.
Ольга Викторовна мило улыбнулась и предоставила возможность объясниться своему будущему супругу.
– Сударь, я – без пяти минут ваш отчим. И примите эту новость спокойно, ибо все ваши отрицательные эмоции повредят не только вашей матушке, но и в первую очередь вам.
Николай открыл было рот, дабы изречь очередную гадость, но не успел.
– Не престало вам, Николай, перебывать старших, если вы опять не хотите получить очередную трепку. Да, новость такова: вы отправляетесь в Москву, дабы поступить в кадетский корпус, – сообщил Сергей Львович.
– Ха! – нагло воскликнул юноша. – Мне еще четырнадцать, не дорос я до кадета!
– Отнюдь, дорогой мой! Начальник кадетского корпуса – мой давний друг, так что по моей просьбе на нехватку года, он вполне закроет глаза. Но вот на ваше будущее поведение – не надейтесь! Напротив, я предупрежу его о ваших дурных наклонностях.
Николай сник, ему показалось, что яблоко, которое он схватил из корзины майора, сыграло роковую шутку в его судьбе.
– Маменька! Ну, хоть вы, меня пожалейте! – взмолился он.
– Николай! Вы – уже взрослый человек, пора определиться с карьерой. Думаю, ваш покойный отец остался бы доволен нашим решением.
– Собирайте вещи, Николай! Вы отправляетесь в Москву через два дня, – подытожил майор, – не стоит терять драгоценного времени.
Николай чуть не плакал, ему казалось, что его жизнь закончена…
* * *После отъезда Николая в Москву, Ольга Викторовна и Сергей Львович обвенчались в домовой церкви имения. Свадьба и торжество были весьма скромными, присутствовали лишь: Аглая Дмитриевна, супруги Соболевы, госпожа Милошенкова и Фридрих Карлович.
А после двух лет счастливой семейной жизни, благодаря связям графини, Сергей Львович стал генералом.
* * *Полина и Адам прекрасно проводили время в Вересово, часто наведываясь в охотничий дом. Однажды, уже в конце октября, Полина проснулась, еще было темно. Она спустилась в гостиную, достала из книжного шкафа свой дневник, еще раз перечитала его и… бросила в камин. Огонь мгновенно охватил его. Женщина с удовольствием наблюдала, как в этом пламени сгорает ее прошлое и былые обиды.
Примечания
1
Юг Франции.
2
Имеется виду английский поэт Байрон. В данном случае «байровщина» подразумевает излишнюю сентиментальность.
3
Имеется в виду официальный представитель.
4
Мокошь – в древнерусском пантеоне женское божество.
5
Перевод Е. Солоновича.
6
Перевод Ю.Б.Корнеева.
7
Курс серебряного рубля постоянно менялся, но мог составлять четыре рубля ассигнациями.
8
У.Шекспир «Двенадцатая ночь, или что угодно» перевод Э.Л. Линецкой, 1959 год.
9
Филомат – человек, увлеченный науками.
10
Трувер – бродячий поэт в средневековой Франции.
11
«Волшебные животные. Зачарованный мир», ТЕРРА, 1996 год. Перевод М. Гутова.
12
«Волшебные животные. Зачарованный мир», ТЕРРА, 1996 год. Перевод М. Гутова.
13
«Волшебные животные. Зачарованный мир», ТЕРРА, 1996 год. Перевод М. Гутова.
14
Краги – высокие охотничьи сапоги из мягкой кожи.
15
Что здесь происходит? (англ.)
16
Как ваше имя, сударь? Вы подняли руку на самого графа Ремизова! Вы представляете, какие будут последствия?! (англ.)
17
Молодой человек вел себя недостойным образом. Вы его гувернер? (англ.)
18
Да, я имею честь служить семейству Ремизовых вот уже три года. И если Ее Сиятельство, графиня, узнает, как вы поступили, она отправит вас в Сибирь, несмотря на чин и военный мундир. (англ.)
19
Вам придется извиниться перед Его Сиятельством. (англ.)
20
Это произвол. Я буду жаловаться графине. Она вас отправит в Сибирь.
21
Я вас не понимаю.
22
О, свинья! Мерзавец! Мало того, что прострелил мне шапку, так еще и извинения силой вырвал!
23
Здесь имеются в виду «уши» кепи.
24
Здесь имеется в виду Англия.
25
Языческая богиня любви.
26
Дурной тон.
27
Стрит-флеш – пять последовательных карт одной масти. (Например, червовые валет, десять, девять, восемь, семь).
28
Фул-хаус – три карты одного ранга и пара. (Например, три двойки и два валета).