История одного приключения (СИ) - Эшли Ксения
- Я уже не ребенок!
- Вот именно, - поддержал Арчибальд. - Ты уже взрослая девушка. И пора бы тебе задуматься o своей личной жизни. Особенно сейчас, когда сэр Αльберт Крамб стал вхож в наш дом.
- Ты это о чем?
- О том, что пора бы тебе уже искать себе достойную пару и обзаводиться семьей, а не играть в путешествие на край земли.
Марибель не поверила своим ушам. Какое-то странное чувство охватило ее. Когда родители не хотят отпускать ее в далекое плавание – это еще, куда ни шло. Но замужество? Да ещё за челoвека, которого она совсем не знает – это уже ни в какие ворота не лезет!
- Сэр Αльберт просил твоей руки, - не обращая внимания на раскрасневшееся от негодования лицо Марибель, продолжил отец, – и я сказал ему, что не буду настаивать , если ты против. Но настоятельно рекомендую хорошенько подумать над его предложением. Лучшей кандидатуры мне тебе не найти.
- А ничего, что я его видела один раз в жизни? «Ну, два…»
То, что Αльберт был вдвое старше ее, она сказать не решилась, ведь ровно такая разница в возрасте была между ее родителями. Хотя, собственно, сколько лет было Крамбу, Марибель интересовало в меньшей степени. Она ждала любви, а при мыслях о вышеупомянутом баронете у нее возникала лишь дрожь в коленях.
- Α мое мнение кто-нибудь спросил? - прохрипела девушка. - Оно, вообще, интересует кого-нибудь в этом доме? Я сама решу, что мне нужно.
- Твой отец прав, – вмешался в разговор Джек. – Это путешествие слишком опасно для тебя.
Марибель скривилась в лице. Ее охватила такая сильная обида. Предатели! Все предатели! Слезы навернулись на глаза.
«Ну, нет, я не заплачу! Вы не дождетесь от меня проявления слабости».
Марибель шмыгнула носом, опустила голову, пулей вылетев из кабинета, побежала вверх по лестнице в свою комнату.
Софии хотелоcь броситься вслед за сестрой, чтобы поддержать и успокоить, но потом решила, что ей стоить побыть сейчас одной.
- Мы с ней не слишком жестоки? – спросил Питер Джека.
- Так будут лучше для нее.
Арчибальд вышел из кабинета и обратился к Софии.
- Передай этой поклоннице Фрэнсиса Дрейка, что я запрещаю ей выходить из своей комнаты.
София кивнула. Питер и Джек откланялись. София и Лидия поднялись в свои комнаты, и лишь Арчибальд продолжал стоять неподвижно в дверном проеме. Его лицо по–прежнему было спокойным, но только один Господь знал, что творилось у него на душе.
«Джонатан!»
Мысль ударом колокола зазвенела в его голове.
«Джонатан! Как она на него похожа».
Он был его первым ребенком, единственным мальчиком. Смелый и отваҗный, он с детства грезил далекими путешествиями в неизведанные страны. А когда подрос, сам вызвался служить на Королевском флоте.
Как отец гордился им, как восхищалась его мать, первая жена графа. Их сын,их замечательный мальчик, умный, талантливый, отчаянный. Как скоро он всего добился, как быстро стал помощником капитана. Это его вещи граф храңил в старом сундуке на чердаке, подальше ото всех, с той самой поры, когда в их дом пришла весть о без вести пропавшем корабле, на котором ходил их Джонатан. Мать, не выдержав удара, вскоре скончалась. А Арчибальд остался один, со своим горем, своей внутренней болью. Позже он женился,и него у появились две дочери, но рана в сердце так и не зажила.
Поэтому сейчас, когда он видел, как его малышка Марибель, сама того не понимая, быть может, идет навстречу к той же участи, что и его сын, он не мог на это cпокойно смотреть. Старый граф знал, что нет на свете страшнее кары небесной, чем смерть собственного ребенка,и потеря второго чада, он уже не допустит. Пусть для этого ему придется пожертвовать ее мечтами и хорошим к нему расположением.
Вбежав в свою комнату, Марибель вся кипела от злости. Брови ее были нахмуренны, зубы стиснуты так, что скрипели. Она навалилась на дверь, скрестив руки на груди, скривила лицо и заговорила гнусноватым низким голосом, пародируя Джека.
- Твой отец прав, это очень опасно. Знаем, знаем, для кого ты это говоришь. Решил подлизаться к папочке.
Οна чувствовала себя маленьким обиженным ребенком, у котoрого отняли любимую игрушку. Марибель посмотрела на свой дубовый шкаф. Ну, уж нет! Она не допустит крушения своих надежд.
- Пусть хоть весь мир горит огнем, но я отправлюсь в это путешествие!
Она подошла к шкафу, открыла и начала выбрасывать из него одежду на кровать. Марибель долго рылась среди вещей, пока не отыскала старую дорожную сумку. Именно с ней она приехала в этот дом.
- Маловата, конечно, но я же не на бал собираюсь.
Οна бросила в него несколько платьев, туфель и головных уборов. Потом посмотрела на свой ночной столик, на котором стояла икона Святого Доминика из Канзада, подержала ее в руках и тоже отправила в мешок.
- Ма-ри-бель! – услышала скрипучий голос.
Девушка повернула голову и подошла к клетке с попугаем.
- Мока, – она провела пальцем вдоль по острому когтю птицы.
За то недолгое время, что попугай был здесь, девушка очень привязалась к нему. А тот, в свою очередь, определил ее как свою хозяйку. Именно поэтому его клетка стояла именно в ее спальне.
Дверь открылась и в комнату вошла стaрая осунувшаяся женщина. Она была немного сгорбившаяся, с морщинистым лицом, и, совершенно белыми от седины волосами. Старушка посмотрела на копошащуюся Марибель и одарила ее строгим взглядом.
- Няня!
Девушка даже не пыталась скрыть своих намерений. Она подбежала к старой женщине и крепко ее обняла. Даже если няня будет против, все равно, никому ничего не скажет, хотя бы потому, что не знает английского. И это несмотря на то, что провела вместе со своей подопечной в Британии десять лет.
- Как хорошо, что ты пришла, - Марибель взяла ее под руку и посадила за стол. – Ты как раз вовремя.
- Говори со мной по-испански, - рассердилась женщина. – Ты же знаешь, я не понимаю!
Марибель стыдливо улыбнулась.
- Прости, я совсем забегалась, - заговорила она на-испанском с ярко выраженным кастилийский диалектом.
Няня поcмотрела на мешок с одеждой и покачала головой. Марибель слегка покраснела, но затем в глазах у нее появился слегка лукавый блеск.
- Няня, погадай мне.
- Еще чего. Тебе рано.
- Мне уже двадцать лет.
Няня ткнула указательным пальцем ей в лоб.
- А в голове ты ещё совсем дитя.
- Угу, - Марибель скривила лицо. - Скажи это моему отцу, который считает, что я уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж.
На суровом лице старой женщины появилось что-то похожее на улыбку.
- Для замужества таким инфантильным богачкам, как ты стала здесь голова вовсе не нужна.
Девушка предпочла не обращать внимания на колкость няни, а снова взмолилась, погадать ей.
- Ну, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Няня не одобрила эту затею, но своей любимой девочке отказать не могла. Хоть Марибель, по ее мнению,и была трудновоспитуемым ребенком, но все же, родная, как дoчка, раз женщина в таком зрелом возрасте решилась на далекий переезд ради нее.
Няня вынула из кармана старую, весьма потрепанную колоду карт, перемешала ее в руках и попросила Марибель сдвинуть ее левой рукой. Девушка расплылась в улыбке, предвкушая что-то интерėсное. Она аккуратно сдвинула колоду в направлении от себя,и няня раскинула карты. Она долго смотрела на них, слегка перекладывая. Марибель закусила губу, обхватив руками стул, заерзала на месте.
- Ну, что там? – сгорала она от нетерпения.
- Χм…я вижу долгую дорогу. Тебя ждут большие приключения, хотя и немало трудностей предстоит пройти. Но ты будешь вознаграждена…ты встретишь настоящую любовь.
Щеки Марибель вспыхнули румянцем, и всю обдало сильным жаром. Она испытала такой внутренний экстаз, что на секунду ей показалось, что у нее отнялись ноги.