Дебра Дайер - Коварная искусительница
– И что, я должна верить в то, что вы невиновны? – спросила она.
– А вы хоть и упрямы, но прекрасны, – Себастьян не отрываясь смотрел на мисс Уэйкфилд, надеясь, что его прежний опыт общения с женщинами поможет ему остаться на высоте положения. Он заметил на прикроватном столике пистолет, медленно взял его.
– Что вы собираетесь делать? – Эмма села на кровати, ее губы дрожали, глаза были широко открыты.
– Я не могу заставить вас верить мне. Делайте то, что считаете нужным, мисс Уэйкфилд.
Он повертел пистолет в руках и протянул его Эмме ручкой вперед. Она бросила взгляд на свою ночную рубашку, потом на оружие, а затем заглянула в глаза маркизу с осторожностью дикого зверька, оказавшегося перед хищником.
– Что за фокусы вы передо мной разыгрываете?!
Себастьян положил пистолет на постель; в душе его было смятение чувств. За такие выходки девушка могла и застрелить его без малейших колебаний.
– Решайте, чему верить.
Доверие маркизу было более необходимо, чем признание его невиновности.
Эмма положила руку на пистолет. Себастьян следил за ней в напряженном ожидании, едва дыша.
– Если не вы, то тогда кто причастен к исчезновению Шарлотты? – робко молвила Эмма.
– Уверяю вас, я не знаю, кто тот негодяй, что несет ответственность за исчезновение мисс Шарлотты Ашервуд, – Себастьян глубоко вздохнул: похоже, она ему поверила. – Но я намерен выяснить, кто это сделал.
Он наклонил голову, затем повернулся и пошел к двери, желая поскорее уйти из этого дома и от этой смущающей его женщины.
– Нам ваша помощь не нужна, – сказала Эмма.
– По тому, как вы ведете себя в этот вечер, вы в моей помощи явно не нуждаетесь.
– План моих действий вполне разумен, – мисс Эмма стиснула руки, лежавшие на коленях.
– Разумен?! – маркиз понял, что урок не пошел ой на пользу. Она оставалась все такой же упрямой и строптивой, ее задиристость все так же граничила с безрассудством и все так же заставляла ее совершать отчаянные поступки. Что-то наталкивало Себастьяна на мысль, что для этой женщины он уже не существует.
– Спокойной ночи, мисс Уэйкфилд. И пожалуйста, постарайтесь больше не вынашивать глупые планы. Я сам вынужден решить эту проблему.
Себастьян тихо закрыл дверь за собой, не дав Эмме ответить. Он спустился по лестнице в гостиную, не будучи уверен до конца, сможет ли она пойти за ним и пристрелить его или нет. Маркиз понял, что ему нужно разобраться в той буре чувств, которую вызвала в нем эта девушка. Эти ощущения, которые были для него нестерпимой тяжестью и проклятием, могли быть обманчивы. Если уж Эмме это так нужно, то пусть она стреляет в него. У него появилось чувство, ощущение, что пуля была бы для него меньшим из зол.
Эмма смотрела на дверь, ведущую в гостиную. С каждым ударом сердца гнев закипал в ней. Эндовер вышел сухим из воды, а она не могла избавиться от волнения, охватывавшего ее, от этого жара, при котором так бешено колотилось ее сердце. Это изображение соблазнения было всего лишь уроком, который маркиз хотел преподать упрямой девушке. Ее руки дрожали, когда она застегивала пуговицы на рубашке, которую он так ловко расстегнул.
Она откинула одеяло и вылезла из постели. Пистолет упал на пол. Эмма не стала искать его. Она нелегко доверяла посторонним людям. У девушки было достаточно причин не верить Эндоверу. Но желания хвататься за пистолет уже не осталось. Несмотря на все факты, свидетельствующие о том, что маркиз причастен к похищению Шарлотты, девушка не могла быть уверенной в этом полностью. Эндовер глубоко заблуждался, если считал, что может навязывать ей свою волю. Она открыла дверь, бросилась в гостиную и чуть было не налетела на тетю Марджори.
– Тетя Марджори, что ты тут делаешь? – произнесла Эмма.
Марджори теребила кружева на ночной рубашке, пытаясь завязать их.
– Случилось самое ужасное, – произнесла она.
Эмма почувствовала стеснение в груди.
– Что же?
– Я знала, это было… – Марджори облизала пересохшие губы. – Мне никогда не следовало. Господи, что же теперь будет?
– Что случилось, тетя? – Эмма взяла ее под руку и новела в гостиную.
– Эндовер. Он сбежал. Я видела его в гостиной минуту назад, – тетя Марджори вцепилась в руку племянницы.
– Да, я знаю. Я думала, что произошло нечто ужасное.
– Ты знаешь, что он сбежал?
– Да, он здесь был.
– Он был здесь? С тобой? Он пришел к тебе? – тетя пристально посмотрела на нее.
– Да, он пришел ко мне после того, как сорвал дверь с петель.
– И чего же он хотел?
– Убедить меня в том, что не причастен к исчезновению Шарлотты.
– Господи! Этого-то я и боялась. Надо же было запереть несчастного человека в подвале! Надо надеяться, что он примет тебя за сумасшедшую. Боже, но тогда он быстро добьется того, чтобы тебя отправили в сумасшедший дом.
– Он так не думает.
– А я боюсь, что так оно и есть. Конечно, он отправит тебя в сумасшедший дом тихо, чтобы не поднимать шума, – Марджори покачала головой, выдавая том самым свое отчаяние. – Скандал ему не нужен.
– Тетя, я не верю в то, что маркиз попытается причинить нам вред. Тебе лучше уехать в Хемпстед.
– Я тебя одну не оставлю. Возможно, после этого маркиза удастся убедить в том, что ты нездорова. Я думаю, его не придется долго убеждать в этом.
– Не беспокойся, тетя, – Эмма погладила Марджори по руке.
– Мы погибли, – тетя Марджори склонила голову.
– Я тебя уверяю, маркиз не думает о мести. Он нагл, надменен, но вовсе не чудовище.
– Мистер Эндовер сильный человек. А ты заманила его в подвал. Я сейчас упаду в обморок.
– Не надо, тетя. – Эмма взяла ее за руку, отвела к креслу, стоявшему возле кровати, и усадила в него. – Маркиз мстить никому не собирается. Он хочет помочь нам.
– Хочет помочь нам? Он сказал, что хочет помочь? – тетя Марджори посмотрела на племянницу, как на ребенка, которого надо приободрить.
– Да, он так и сказал.
– О, я знала, что он честный и порядочный человек. Я видела это по его глазам. Но не думаю, что он нам действительно поможет, после того как ты заперла его в подвале, – Марджори сжала руки вместе. – Я с трудом в это верю. Он благородный человек.
– Тетя, я думала… – Эмма не успела договорить.
– Деточка, пожалуйста, не делай этого, я от этого нервничаю, – прервала ее тетя Марджори, и на ее лице отразился ужас.
– Но, тетя, я абсолютно уверена в том, что мы сможем обойтись без помощи маркиза Эндовера, – Эмма опустилась на колени перед креслом, в котором сидела миссис Ашервуд.
– Что ты ему сказала? Наверное, послала к черту, – тетя Марджори взяла племянницу за руку.
– Просто я сказала ему, что обойдемся без его помощи, – увидев обвиняющий взгляд тети, Эмма съежилась от страха.