Лиза Клейпас - Любовник леди Софии
Исполненный мрачной решимости, он спустился на кухню, где намеревался получить свой первый кофейник бодрящего ароматного напитка и отнести его к себе в кабинет. После чего он вновь с головой уйдет в работу — как всегда, совершит свою ежедневную прогулку по Ковент-Гардену и прилегающим улицам. Эти ежедневные обходы вверенной ему территории были сродни тому, как врач ежедневно измеряет пульс больного. Какие бы подробные отчеты ни предоставляли ему сыщики, лучше всего увидеть все своими глазами, услышать собственными ушами. С этим не сравнится никакой отчет.
Росс обожал размеренность заведенного порядка здесь, на Боу-стрит. Каждый день на рассвете над Ковент-Гарденом и закрытыми на ночь лавчонками на соседних улицах плыл колокольный звон собора Святого Павла, служа местным жителям сигналом, что пора просыпаться и браться за работу. Дело довершал грохот подвод, которые привозили на рынок товар, — тотчас, как по сигналу, открывались ставни, отдергивались от окон занавески, воздух начинали оглашать крики торговцев горячими булочками и мальчишек — продавцов утренних газет. В семь утра из булочных уже выплывали облака ароматных запахов свежеиспеченного хлеба, а в восемь завсегдатаи направляли свои стопы в близлежащие кофейни, которые распахивали двери для посетителей. В девять часов на Боу-стрит начинали собираться посетители в ожидании, когда клерки и констебли распахнут двери. В десять заседающий судья — кстати, сегодня им оказался Морган — займет свое место в зале суда.
Все как обычно, с удовлетворением отметил про себя Росс.
Войдя на кухню, он увидел за тщательно вычищенным деревянным столом Эрнеста. Мальчишка с завидным аппетитом поглощал свой завтрак — со стороны могло показаться, будто его не кормили уже несколько месяцев. София стояла у плиты рядом с кухаркой, судя по всему, давая последней указания на тот счет, как следует готовить утреннюю трапезу.
— Их надо переворачивать вот так, — сказала София, ловко подбрасывая на сковороде сразу несколько аппетитных блинчиков.
Кухонные запахи приятно щекотали нос — сегодня здесь пахло жареным беконом, кофе и шипящими на сковороде блинчиками.
София была такая свежая, энергичная, пышущая здоровьем. Сэр Росс отметил про себя, как соблазнительно облегал ее фигуру белый фартук, надетый на темно-серое платье. Ее светлые волосы были собраны в аккуратный узел на затылке и завязаны синей лентой. Заметив, что Росс остановился в дверном проеме, она улыбнулась ему. Ее сапфировые глаза вспыхнули при этом ярким огнем. В это утро она была так хороша, что Росс в очередной раз почувствовал тупую боль внизу живота.
— Доброе утро, сэр Росс, — сказала София. — Не желаете позавтракать?
— Нет-нет, благодарю, — поспешил ответить он. — С меня довольно кофе. Я никогда… — Он не договорил, глядя, как кухарка ставит на стол тарелку с завтраком. На ней была целая гора блинчиков, политых черничным соусом. Надо сказать, что сэр Росс питал слабость к черничному соусу, и немалую.
— Ну, всего один или два, — лукаво предложила София.
Внезапно Росс Кэннон почувствовал, что строгий распорядок, который он привык соблюдать, не так уж и важен. Наверное, не будет большим преступлением с его стороны, если он выкроит минут пять на то, чтобы отведать этот восхитительный завтрак, подумал Росс. Вряд ли эти пять минут внесут сумятицу в его обычный распорядок дня.
Вскоре он уже сидел за столом, а перед ним стояла тарелка с блинчиками, жареным беконом и яичницей. София налила ему кружку дымящегося кофе и, улыбнувшись ему еще раз, заняла свое место возле плиты рядом с Элизой. Росс взял со стола вилку и посмотрел на сей нехитрый столовый прибор, словно толком не знал, как им пользоваться.
— Вот увидите, вам понравится, — произнес Эрнест, жадно набивая себе рот.
Росс откусил пропитанный сладким соусом блинчик и запил его глотком кофе. И пока он вкушал утреннюю трапезу, то постепенно проникся непривычным ему чувством довольства. Боже праведный, как: давно он не пробовал ничего, кроме убогой стряпни Элизы!
В течение нескольких минут сэр Росс поглощал предложенные Софией блинчики, пока тарелка не опустела. София подходила время от времени, чтобы наполнить его чашку или предложить еще бекона. Уютное тепло кухни и вид Софии, хлопотавшей по хозяйству, вызывали в нем невольную улыбку. Сэр Росс положил вилку, встал и серьезно посмотрел на нее:
— Мне пора идти. Благодарю вас за завтрак, мисс Сидней. София поставила перед ним еще кружку кофе, заглянув при этом ему в глаза.
— Как я понимаю, сэр, вы намерены провести весь день у себя в кабинете?
Росс покачал головой, любуясь ее непослушными локонами. От горячей плиты щеки ее пылали и слегка блестели бисеринками пота. Боже, как ему хотелось поцеловать ее, ощутить вкус ее губ, ее тела!
— Нет, большую часть утра я проведу вне стен кабинета, — произнес он почему-то охрипшим голосом. — Я провожу расследование — прошлым вечером на Рассел-сквер совершено убийство.
— Берегите себя, сэр.
Как давно никто не говорил ему ничего подобного! Росс мысленно отругал себя за неподобающую мужчине чувствительность. Но увы, как он ни старался, он не мог отделаться от приятного чувства, горячей волной разливавшегося по всему его телу. Однако он ограничился коротким кивком и, прежде чем выйти из кухни, еще раз посмотрел на нее.
София провела первую половину дня, занимаясь разбором деловых бумаг и корреспонденции, которая огромной кипой была свалена в углу кабинета сэра Росса. И пока она занималась сортировкой, ей посчастливилось познакомиться с архивом — это было пыльное, запущенное помещение. Понадобится не один день, а может, даже не одна неделя, прежде чем она сумеет все аккуратно разложить по соответствующим ящикам. Пока София занималась своими делами, она задумалась о том, что же ей удалось узнать про сэра Росса как на основе личного общения с ним, так и тех замечаний, что она услышала из уст прислуги, клерков и сыщиков. Складывалось впечатление, что главный судья подголовным делам — человек поразительной силы воли, он никогда не бранится и не пьет. Лишь несколько сделанных вполголоса замечаний — и сыщики бросались выполнять свои обязанности. Сэр Росс пользовался уважением всех, кто работал под его началом. Однако одновременно его подчиненные были не прочь позлословить по поводу его холодной и методичной натуры.
Однако София отказывалась верить, что Росс Кэннон действительно холоден и нелюдим. Она подозревала, что за холодным, если не суровым видом кроется мощная чувственность, которая, если ей дать волю, способна все смести на своем пути. Если учесть, с каким самозабвением он отдавался работе, то можно было предположить, что с неменьшим самозабвением он отдастся и любви. Это чувство будет для него не менее важно, не менее дорого, чем его остальные жизненные принципы. Росс Кэннон ляжет в постель только с той, кому он предан всей душой. Так что если ей удастся его соблазнить, то в ответ она получит его любовь и преданность. Интересно, а каким образом можно завоевать столь безграничную любовь мужчины? Интуиция подсказывала Софии, что Росс не устоит перед женщиной, которая привнесет в его жизнь нежность и заботу — то есть то, чего ему больше всего не хватало. В конце концов, он же не небожитель, и даже его силам есть какой-то предел. Прежде всего он человек, который заставляет себя трудиться до изнеможения. Для того, кто несет на своих плечах такое тяжкое бремя, важно иметь рядом с собой верную подругу, готовую взять на себя заботу о нем.